Home

Home
Nắng thì cày ruộng, mưa thì đọc sách 晴耕雨讀
Hiển thị các bài đăng có nhãn học-tiếng-Việt. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn học-tiếng-Việt. Hiển thị tất cả bài đăng

13/07/2019

Văn nghệ Thứ Bảy : mùa hè rộn ràng LON "không dấu" và LU "mĩ thuật"

Chuyện LON và LU.

Một bức tranh gọn, thú vị, độc đáo về trạng thái Đại Việt đầu thế kỉ 21, nhất là quan trídân trí.

Chỉ rút gọn hai câu thế này: LON là LON, đừng vẽ chuyện dấu má này nọ một cách ranh mãnh và ngớ ngẩn kẻo làm cụ Đắc Lộ ở thế kỉ 17 cười cho. LU cũng chỉ là LU, khác LON, nhưng tương đồng về mặt tư duy, lại liên lụy cho cả JICA và văn hóa bản địa.

Nghe kĩ thì thấy: LON thì "không dấu" và LU thì "mĩ thuật chút".

Ghi chú: Có hai bạn nữ gắn với LON và LU. Người gắn với LON thì là đương kim cục trưởng của một cục trong Bộ Văn hóa quốc gia. Còn người gắn với LU thì là đương kim trưởng khoa Đô thị học của một đại học thuộc Đại học Quốc gia Hồ Chí Minh.

27/03/2019

Từ mới 2019 : "vong phí" hay "phí vong" ("vong giá" hay "giá vong")

Chúng ta đã có "thu giá". Một từ mới được giới hành chính chính sách và hành chính giao lộ Đại Việt cho đường đột xuất hiện ở tiếng Việt đầu thế kỉ 21, đòi thay cho "thu phí". Sau đó, giới giáo dục đào tạo cũng định đề xuất "học giá", đòi thay cho "học phí".

May mà lương tri đã lên tiếng. Nên "thu giá" và "học giá" đã bị xếp lại. Để cho đám thư lại cất vào ngăn kéo. Thi thoảng từ ngăn kéo sẽ lại rình rập vượt ra bên ngoài.

Bây giờ, sau sự kiện chùa Ba Vàng và sư Thái Minh ở Uông Bí (quan sát ở đâyở đây), chúng ta thấy có sự xuất hiện của từ mới VONG PHÍ.

Lại đi đến PHÍGIÁ. Đám thư lại trên, có khi sẽ muốn chỉnh lại thành VONG GIÁ cho xem.

PHÍ và GIÁ đều là biểu hiện ngắn gọn và rõ ràng cho thời đại kim tiền. Mọi thứ có thể mua bán trao gửi biếu tặng nhau qua môi giới của PHÍ và GIÁ, tức Đồng Tiền.

12/02/2019

Sự tha hóa của tiếng Việt và phong tục Việt : LÌ XÌ

"Lì xì" là một từ khá mới trong tiếng Việt phương ngữ Bắc. Cũng có thể ai đó cắt nghĩa về kết quả của một ảnh hưởng từ tiếng Việt phương ngữ Nam (suy nữa, thì chính là từ gốc chữ Hán, âm đọc Hán/Hoa).

Tết năm Hợi 2019, chứng kiến việc từ "lì xì" ấy đã chính thức đánh bật ngoạn mục một từ rất đẹp là "mừng tuổi" vốn quen thân. Cần ghi nhớ năm Hợi này.

Từ ngữ bị tha hóa. Và phong tục bị tha hóa. 

Sự tha hóa lan rộng khắp xã hội. Bắt đầu từ giới chóp bu. Giới trí thức. Giới truyền thông. Và đã ngấm khá sâu vào tầng lớp học sinh (ví dụ ở đây; một bộ thiết kế ấn tượng và mới mẻ, nhưng tiếc là dính từ "lì xì").

07/11/2018

Bầu cử giữa kì ở xứ Đồ Nam Trump và tiếng Việt

Tiếng Việt được ghi bằng quốc ngữ hiện nay, thời điểm các năm 2014-2018, đang có xu hướng quốc tế hóa mạnh. Đi và ngó nghiêng nhiều nơi trên thế giới, cả Đông cả Tây, đã thấy bảng hiệu hay ghi chú bằng tiếng Việt bên cạnh các tiếng khác (Anh, Pháp, Trung Quốc, Nhật, Thái,...).

Các di tích liên quan đến người Việt trên thế giới, gần đầy cũng đã có bảng giới thiệu hay chỉ dẫn nhanh bằng tiếng Việt, ví dụ với công chúa thời chúa Nguyễn đi làm dâu nước Phù Tang thì đọc ở đây (năm 2017).

Bây giờ là về mùa bầu cử đang diễn ra tại Mĩ. Tâm điểm là chàng Đồ Nam Trump. Liếc nhanh, thấy tiếng Việt.

21/06/2018

dàn Thị Bưởi lên VTV làm nản lòng khán giả của Worl Cup 2018

Thật khó mà kiên nhẫn với VTV thêm được nữa. Người lớn trẻ con đều ngấy quá rồi.

"Thị Bưởi" là từ mới mà tôi đưa ra vào hôm nay, ngày 21/6/2018, sau khoảng một tuần xem Worl Cup 2018 từ VTV. 

Tất cả gói gọn trong từ đó.

Tại sao VTV lại không mời những nữ tuyển thủ của chúng ta, Ngọc Trâm, Văn Thị Thanh hay Kim Chi, Minh Nguyệt chẳng hạn. Họ xứng đáng ngồi trên bàn bình luận trực tiếp hơn nhiều”… ".

09/06/2018

Học tiếng Việt : "thu giá" trở về là "thu phí"

Cũng có nghĩa là không có "học giá" của Bộ Giáo dục nữa.

Trước đó, hai bộ Giao thông và Giáo dục ra sức giải thích như đúng rồi về "thu giá". Xem lại ở đây.

Bây giờ, đã trở lại với "thu phí". Một tối kiến của năm 2018, gọi là mèo lại hoàn mèo. Không chỉ là chuyện câu chữ. Một sự lươn lẹo rõ ràng, ai cũng thấy.

Thực chất của chính phủ kiến tạo là như thế ư ? Các trạm BOT cần phải về đúng vị trí, tính đúng giá thành, chứ không phải chỉ đem sơn mà sửa "thu giá" đã vẽ ra để về lại "thu phí".

22/05/2018

Học tiếng Việt : từ mới "thu giá" (khác với "thu phí")

Đã thấy một số nơi ghi "thu giá" (đưa ảnh sau). Lần đầu nhìn thấy, còn tưởng họ ghi sai. Tự nghĩ lúc ấy: "thu giá là thu cái gì ?". Cái gì là "giá" ở đây ?

Hiện bây giờ chưa biết dịch "thu giá" ra tiếng nước ngoài thế nào. Ví dụ tiếng Nhật, tiếng Trung, tiếng Anh, và tiếng Pháp, thì dịch là gì đây ? Tây và tàu họ có hiểu không ?

23/01/2018

Lần đầu được hưởng "hương vị người ở cửa trên" sắp lên ngôi vô địch châu lục

Giành thắng lợi thuyết phục trong trận cầu lịch sử trước Quata vào chiều tối nay, ngày 23/1/2018, để đàng hoàng vào trận chung kết trong ít hôm nữa, quân đoàn U23 Việt Nam đã lần đầu tiên đủ sức viết được một chương mới, để mở ra một kỉ nguyên mới cho bóng đá Đại Việt. Nhờ cú hích này, chúng ta có thể bước ra khỏi cái ao làng tù hãm của bóng đá Đông Nam Á, để nhập vào khối mạnh Đông Á, dũng mãnh đọ sức và quật ngã nhóm Trung Đông. Điều này là chắc chắn.

Còn ở cảm nhận cá nhân, nhờ chiến thắng này, lần đầu tiên trong đời, mình được cảm nhận hương vị lạ. Hương vị của người ở cửa trên, mà cửa trên thực sự, ngồi nhẩn nha xem Hàn Quốc chọi Uzbekistan để chờ đối thủ nào gặp mình tại chung kết. Lâu nay, toàn phải chịu cảnh người ở cửa dưới, phải gặm nhấm hương vị tủi hèn và chua chát.

01/09/2017

Ông giáo làng lên tiếng : tôi là học trò của thầy Nguyễn Lân

Ông giáo làng, thực ra là Ông Giáo Làng. Một blogger với bút danh như vậy, mà tên thực là Dương Đình Giao (trên Giao Blog từng đăng lại bài của ông, ở đây).

Bây giờ, ông giáo làng họ Dương viết về người thầy Nguyễn Lân của mình. Đại ý người học trò bảo rằng, thầy Lân của mình không có lỗi gì, vì lúc soạn từ điển cụ đã rất cao niên. Mà nếu có lỗi, thì đầu tiên, phải chỉ ra, chính là tại đám con cháu cụ.

28/07/2017

Đã có một chương trình "Những cuốn sách vàng"

Không rõ là chương trình đó hiện nay ra sao rồi. Cơ quan/tổ chức chủ trì và cơ chế vận hành của nó như thế nào ?

Tôi chưa hề biết đến chương trình này. Nên lúc đọc đến chữ "chủ sách" thì mới đầu còn chưa rõ là gì. Bây giờ, tạm hiểu "chủ sách" chỉ đơn giản là người sở hữu (đang sở hữu) cuốn sách đó.

23/07/2017

Cố Từ và từ điển Việt - Latinh mang đậm phong vị Nam Bộ, với bảng tra hiện đại

Cố Từ là tên Việt Nam của giám mục Taberd.

Vào thập niên 1830, cố Từ đã chỉnh sửa tập bản thảo từ điển Việt - Latinh (gồm cả chữ Hán và chữ Nôm) của giám mục Bá Đa Lộc soạn xong thời thập niên 1770. Rồi đem in ở Ấn Độ.

13/03/2017

Cựu nghị viên Hoàng Hữu Phước : bọn sửu nhi làm chính trị

Từ quan sát khách quan thì thấy, cựu nghị viên Hoàng Hữu Phước là người Việt nam tựa như duy nhất dự đoán việc ông Đồ Nam Trump sẽ đắc cử Tổng thống Mĩ. Mà đáng chú ý nhất là ở chỗ: dự đoán trước tới cả 1 năm ! (xem lại ở đây).

01/03/2017

Từ Hán Việt gốc Nhật trong tiếng Việt (bài Trần Đình Sử)

Bài đã công bố lần đầu năm 1996 (1997). Lên mạng từ năm 2007.

Tức là đã qua 20 năm. Những kết quả nghiên cứu mới từ 1997 đến nay, dĩ nhiên, không có trong bài này.

12/01/2017

Xứ Đài không xa xôi : năm 2018, tiếng Việt được đưa vào dạy ở phổ thông

Xứ Đài của bà dân biểu Tô Trị Phần. Của những người phụ nữ đất Việt tới làm dâu. Và của con cái họ.

Liếc đâu đó đã thấy giáo trình tiếng Việt, cho người Việt ở Đài, mà một trong các tác giả biên soạn là người quen. Các giáo trình này đều vừa ấn hành cuối năm 2016 và đầu năm 2017.