Home
Nắng thì cày ruộng, mưa thì đọc sách 晴耕雨讀
14/10/2016
Thêm một lời bình từ Việt Nam cho bài "Blowin' in the Wind"
Đã điểm tin về bài hát này, và tác giả của nó, vào hôm qua, ở đây.
Bây giờ là thêm một lời bình. Của anh Đỗ Hải Phong - hiện là đương kim chủ nhiệm Khoa Văn của một trường đại học ở Hà Nội.
Tôi thường chỉ thấy anh Phong đọc sách tiếng Nga, nói chuyện du học ở Nga. Hôm nay anh nói về nước Mĩ.
13/10/2016
Nghe bài Blowin' in the Wind (1962), của Bob Dylan với giải Nobel Văn chương 2016
"for having created new poetic expressions within the great American song tradition".
Bài hát được sáng tác vào năm 1962, của Bob Dylan, nhạc sĩ/thi sĩ vừa được nhận Nobel Văn chương 2016:
Bài hát được sáng tác vào năm 1962, của Bob Dylan, nhạc sĩ/thi sĩ vừa được nhận Nobel Văn chương 2016:
Sổ tay thuật ngữ quan hệ quốc tế (mục lục, nhóm Lê Hồng Hiệp)
Sách tham khảo của nhóm Lê Hồng Hiệp, đang được phổ biến trên mạng. Vốn là một đề tài cấp trường của Trường Đại học KHXH và NV thuộc Đại học Quốc gia Tp. Hồ Chí Minh.
Bản thân dự đoán về chính sự Việt Nam của Lê Hồng Hiệp trước đây (đã đăng tại đây, tháng 5/2015) thì đã trật.
12/10/2016
Sờ tay trực tiếp vào hiện vật của cuộc cách mạng công nghiệp làm thay đổi nước Nhật (1850-1910)
Trong vòng chỉ khoảng 50 năm (1850-1910), từ một nước nông nghiệp và đóng cửa, nước Nhật đã nhanh chóng chuyển mình, thành một nước công nghiệp tiên tiến, đuổi kịp phương Tây.
Kì tích đó, vào năm ngoái (2015), đã được UNESCO công nhận.
Vùng cách mạng công nghiệp Minh Trị trải rộng qua nhiều tỉnh (gồm toàn bộ các tỉnh ở vùng Cửu Châu, và cộng thêm một vài tỉnh liên quan) với 23 điểm đã được UNESCO công nhận là Di sản Thế giới.
B-phôn của Samsung, và cơ hội cho B-phôn Việt Nam
Điện thoại thông minh của ông lớn Samsung đã/đang cháy "nổ" như bom. Nên được xếp vào phạm trù B-phôn.
11/10/2016
Bằng cấp và khoa giáo Đại Việt : sự kiện hai ông Quế vẫn chưa dứt
Sự kiện hai ông Quế mấy năm trước, đã từng điểm tin ở đây.
Sau một thời gian khá dài, đến bây giờ, hóa ra vẫn còn chưa có hồi kết.
Sau một thời gian khá dài, đến bây giờ, hóa ra vẫn còn chưa có hồi kết.
10/10/2016
Chị Ouru-san : nữ phiên dịch người Nhật trong phủ chúa Trịnh thời 1630s
Thông tin về chị Ouru chưa được xác định rõ.
Có tài liệu nói chị kết hôn với một vị tướng trong quân đội của chúa Trịnh. Chị làm công việc phiên dịch giữa người Việt và người Hà Lan. Nên phải chăng chị biết tiếng Hà Lan, và dĩ nhiên là giỏi tiếng Việt.
Tuy nhiên, chưa xác định rõ được phu quân của chị. Chỉ biết đại khái là người vùng Phố Hiến.
Tuy nhiên, chưa xác định rõ được phu quân của chị. Chỉ biết đại khái là người vùng Phố Hiến.
Nguyễn Ái Quốc với Nhật Bản (bài Nguyễn Quốc Hùng)
Cụ thể hơn, trong cái nhìn về phong trào Đông Du, với những tư liệu mới phát hiện gần đây, sắp tới sẽ công bố một bài riêng.
Đăng ký:
Bài đăng (Atom)