Home

Home
Nắng thì cày ruộng, mưa thì đọc sách 晴耕雨讀

22/12/2014

Anh Miura chưa biết, và chúng tôi cũng đâu có biết

Nhân khi anh Miura bày tỏ chân thực mấy điểm, thì bây giờ, người hâm mộ chúng tôi mới biết những chuyện vừa được báo giới nước nhà mượn uy phong của anh Miura tiết lộ ra. Chẳng hạn:

Thơ Lê Đạt, và người bạn là nhà thơ Trần Đĩnh (Tạp chí Tuyên giáo năm 2011)

Hồi cuối tháng 3 năm 2011. Có một tọa đàm về thơ Lê Đạt tổ chức tại Hà Nội. Nội dung tóm tắt của tọa đàm đã được giới thiệu trên trang Tạp chí Tuyên giáo (Ban Tuyên giáo). 

Vẫn về phát ngôn của Miura, VnExpress tựa như lại rút tỉa và xào xáo ?

Nghi vấn xuất hiện, bởi VnEx vừa đưa một bài mới (trưa ngày 22/12/2014). Bài này sẽ đưa về lưu ở dưới cùng entry này, mục Lưu tư liệu). 

Một nền báo chí rất giỏi rút tỉa và xào xáo (ví dụ, với chỉ riêng VnEx, thì ngay tại blog tôi, lần trước các nhà báo ở tờ này đã tỏ ra thiếu đứng đắn ở sự kiện chiếc mũ cối của liệt sĩ Bùi Đức Hưng).

Dòng chảy vấn đề như sau.

Phát ngôn của HLV Miura đã bị tờ TT & VH làm cong đi một chút, như thế nào

Toàn văn bản được gọi là "lược dịch" sang tiếng Việt của tờ TT & VH, cũng như nguyên bản tiếng Nhật, có thể thấy ở đây. Chỉ liếc liếc xem đối chiếu nhanh một cái, đã thấy tờ này đã ngầm ngầm lái ý của Miura đi một chút. Nhưng mà, một chút thôi, một giọt thôi, cũng có khi làm tràn cả li nước.

21/12/2014

Du lịch CBT ở vùng biên (tổng kết một dự án GMS)

Hội nghị diễn ra hôm kia. GMS đã được nói đến ở đây.

Nhân ngày 22/12, ngó hàng hóa triển lãm ở vùng biên

Triển lãm này được mở để kỉ niệm ngày 22/12.

"Dân tộc Cao Bằng" ở Tây Nguyên (ảnh đại diện)

Hôm trước, một nghĩa của cái gọi là "dân tộc Cao Bằng", trong liên quan với nghề trồng cà, thì xem lại ở đây.

Hôm nay, thêm một nghĩa nữa của "dân tộc Cao Bằng", qua một số ảnh đại điện.

Nhà cầm quân tuyển Việt Nam, anh Miura, nói về Việt Nam

Ở trên là tóm tắt các ý chính và ở dưới là nguyên ý của anh Miura. Chú ý: bản nguyên ý ở dưới chỉ là một bản lược dịch, không biết từ tiếng gì, và không biết rõ ai lược dịch, dù đăng chính thức trên trang thể thao.

Một truyện ngắn của Bùi Ngọc Tấn : Khói (2014)

Truyện ngắn đã đăng trên trang nhà của Hội Nhà văn Hải Phòng.

Văn nghệ Thứ Bảy : tuyển Việt Nam hát theo điệu "bèo dạt mây trôi"

Nghe mà thấy cũng da diết như thật, đúng là mây thì trôi mà bèo thì dạt:

20/12/2014

Tại ngoại cho một nhà văn "mất tự do", nhìn từ hai phía

Tiếng Nhật ngày nay kiêng dùng những từ có thể gây kì thị, gây ác cảm. Lí do là đề cao nhân quyền. Chẳng hạn, những từ như thọt, hay tàn tật, vân vân, không còn được dùng trong văn bản chính thức. Dĩ nhiên, những từ ấy vẫn được sử dụng bình thường trong văn nói, nhất là dạng địa phương. Người ta bảo: dùng những từ đó mới chính xác, biểu lộ được ý cần nói tốt nhất.

Hầu Thánh thời Tây trở lại Hà Nội (1950-1954)

Sau năm 1945, người Pháp không muốn mất quyền lợi tại Đông Dương, đã quay trở lại bằng súng đạn. Chính phủ VNDCH phải lên rừng, trường kì kháng chiến. Hà Nội lại trở thành thành thị của nước Pháp.

19/12/2014

Pháo cứu sinh cho doanh nghiệp Việt : kiều hối đạt 90 tỉ USD

Tin của Thời báo Kinh tế Sài Gòn. Con số tính từ năm 1991, tức là sau Đổi Mới. Và kiều hối là nguồn vốn lớn thứ hai, sau FDI (tức là vượt qua cả ODA đã giải ngân). Và đang mong Cu Nỡm phân tích thêm.

Tang lễ nhà văn Bùi Ngọc Tấn (1934-2014)

Nơi tổ chức tang lễ là ở khu Thiên Lôi (có thể xem lại vị thần được gọi là Thiên Lôi đã đi ở đâyở đây).

Mấy tấm ảnh cho mục ngó Fb.