Home

Home
Nắng thì cày ruộng, mưa thì đọc sách 晴耕雨讀

25/09/2014

Ngô Tổng thống của VNCH đi xem triển lãm CCRĐ - 4

Có thể xem lại phần 1 (ở đây), phần 2 (ở đây) và phần 3. Nên đọc phần 1 trước nhất, để thấy được tổng quan của CCĐĐ mà Ngô Tổng thống đã cho thi hành.

Bây giờ thử xem không gian triển lãm mà Ngô Tổng thống đã tới. Đại khái cũng là tranh ảnh, áp-phích được trưng ra.

24/09/2014

"anh Ba" và bà Bảy Vân, đây mới là tư liệu xác thực

Mỗi lần bà nhắc đến phu quân, bà dùng chữ "anh Ba" rất đỗi trìu mến. Lần đầu tiên thấy được hình ảnh của , nghe giọng bà nói, và cách dùng từ trìu mến như vậy.

Tư liệu xác thực, đã đưa lên lúc giàn khoan 981 lừ lừ tiến vào Biển Đông.

Những người thầy dân gian : Triệu Thị Mai ở Cao Bằng

Người thầy dân gian là những người thầy ở trong dân gian. Hôm nay, giới thiệu về nhà sưu tầm - biên khảo văn hóa dân gian Triệu Thị Mai ở Cao Bằng. Mới tạm là đưa ở nơi khác về blog, mà chưa phải giới thiệu của tôi.

Một giả thuyết về nguồn gốc người Việt dựa trên bằng chứng nhân chủng học phân tử (Đỗ Kiên Cường)

Lâu nay, bác Đỗ Kiên Cường tựa như bỏ hẳn việc đối thoại với các nhà thực hành tâm linh - ngoại cảm. Mà chuyển sang vấn đề nguồn gốc người Việt. Vừa công bố một bài trên Văn hóa Nghệ An.

23/09/2014

Học giả Trần Văn Toàn đã qua đời (nhân đọc bài của Trần Hữu Quang)

Lời dẫn: Chúng tôi là hai thế hệ hoàn toàn khác nhau, như là ông và cháu. Bắt đầu là những trò chuyện chuyên biệt của hai thế hệ về tín ngưỡng thờ Mẫu Liễu ở Việt Nam. Mà chúng tôi hầu như chỉ bàn chuyên, về chuyên môn thế thôi. Thế rồi, nhờ cơ duyên, chúng tôi có một chuyến đi điền dã chung tại Việt Nam, cũng là về Mẫu Liễu. 

Hồi kí Vũ Khiêu

Sau khi Đèn cù như một hồi kí của Trần Đĩnh được ra mắt, thì có lẽ phong trào xuất bản thể loại này sẽ bùng nổ chăng ? Ngay bây giờ, tôi đang có cuốn hồi kí nữa, của Trần Ng. (tạm viết khuyết nét), dạng chế bản điện tử, mà trong dòng tiêu đề thì có một chữ là "ng." với nghĩa là không xuôi.

Riêng về Hồi ký Vũ Khiêu thì là chuyện cũ, từ năm ngoái (mạo muội tạm gọi thế, biết đâu cụ lại đặt tên là Đèn kéo quân cũng chưa biết chừng). 

21/09/2014

Một bài viết của cụ Vũ Khiêu chào mừng đồng chí Gooc-ba-chốp

Entry nằm trong loạt liên quan đến đọc lại về đêm trước Đổi Mới và Đổi Mới (đang đi ở đây). Cũng là vừa dịp cụ Vũ Khiêu mừng đại thọ.

Lại là đùa nghịch ác ý rồi !


Thi sĩ Trịnh Công Sơn với bản dịch tiếng Anh - 1



Đinh Linh là người viết song ngữ Anh - Việt, như đã điểm, gần đây, anh cho xuất bản tập sách Đại hồng thủy (The Deluge) có cái bìa ở dưới đây. Sách ấn hành bởi nhà Chax Press, USA. Đó là tuyển tập thơ Việt Nam được Đinh Linh dịch ra tiếng Anh, có dung lượng gần 300 trang. Chắc phải là một chuẩn bị dài hơi của người đồng thời là dịch giả và biên tập.

20/09/2014

Nhầm lẫn hữu ích của Trần Đĩnh trong Đèn Cù (2) : về Phan Đăng Lưu và Trường Chinh

Vẫn là trong liên quan với Phan Đăng Lưu. Dễ kiểm chứng đối với chúng tôi. Và cũng là hữu ích với chúng tôi.

Tuy nhiên, cũng nói luôn: có rất nhiều chi tiết nho nhỏ liên quan đến Phan Đăng Lưu (1902-1941) và cuộc đời hoạt động cách mạng của ông, sau nhiều tìm tòi, đến nay, chúng tôi vẫn chưa giải quyết được.

Văn nghệ thứ Bảy : sách Kỷ lục Việt Nam hỏi "tỉnh nào có nhiều dân tộc nhất nước"

Có một câu hỏi như vậy. Công việc chính của Sách kỷ lục Việt Nam là tìm ra những cái nhất (kiểu tập thơ nặng nhất Việt Nam, hay cái bánh dày to nhất Đông Nam Á, vân vân). Để trao chứng chỉ đạt cái Nhất.