Có một bài tổng quan về văn bia Hà Tĩnh của học giả Đinh Khắc Thuân đã phát biểu năm 2008.
Dưới đó là một báo cáo khảo sát đền huyện Nghi Xuân ở Hà Tĩnh - tức đến thờ Lý Nhật Quang (tam tòa đại vương).
Có một bài tổng quan về văn bia Hà Tĩnh của học giả Đinh Khắc Thuân đã phát biểu năm 2008.
Dưới đó là một báo cáo khảo sát đền huyện Nghi Xuân ở Hà Tĩnh - tức đến thờ Lý Nhật Quang (tam tòa đại vương).
Tôi thì gọi là "quốc ngữ hóa" Truyện Kiều.
Ở bài trước, đã nói về mốc 1865 (năm ra đời của "Gia Định báo") và mốc 1869 (năm đầu tiên mà nhóm Tôn Thọ Tường và Trương Vĩnh Ký đã quốc ngữ hóa quốc sử Đại Việt trên mặt báo "Gia Định báo).
Bây giờ nhắc đến một cái mốc mới của Trương Vĩnh Ký với Truyện Kiều - bản do họ Trương quốc ngữ hóa.
Bài đầu tiên là của nhóm Vấn Vân Vận Kiều.
Ở quê nhà "huyện Nghi Xuân" của các cụ Tả Ao (người làng Tả Ao) hay Đặng Thái Phương (sau này, cùng làng Uy Viễn thì có cụ Nguyễn Công Trứ), có một tác phẩm Hán Nôm đặc sắc là Nghi Xuân địa chí.
Về danh nhân Đặng Thái Phương người thời Lê (quê làng Uy Viễn, từng làm quan nhiều năm ở ngoài Bắc, trước năm 1744 có viết tập "Chu Dịch quốc âm ca") thì xem lại trên Giao Blog ở đây.
Tác phẩm Nghi Xuân địa chí được hoàn thành vào thời Thiệu Trị nhà Nguyễn (đầu thập niên 1840). Trong đó, có nhắc đến các điểm thờ Liễu Hạnh công chúa.
Lấy một bài tổng quan của Đặng Viết Tường lên đầu tiên.