Home

Home
Nắng thì cày ruộng, mưa thì đọc sách 晴耕雨讀
Hiển thị các bài đăng có nhãn nghiên-cứu-văn-hóa. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn nghiên-cứu-văn-hóa. Hiển thị tất cả bài đăng

22/11/2021

Văn hóa soi đường cho quốc dân đi (luận đề "văn hóa" và "soi đường")

Gần đây, tôi đã đưa ra một luận đề "văn hóa" là "văn hóa nào". Đã phát biểu công khai ở nhiều không gian học thuật và ứng dụng học thuật, cũng đã in thành bản thảo sách (sắp tới, sẽ thành sách xuất bản chính thức), ví dụ ở đây (tháng 12 năm 2020) hay ở đây (tháng 7 năm 2020).

Bây giờ, đang nóng trên công luận là luận để "văn hóa soi đường cho quốc dân đi". Đợt này, đi qua triển lãm Vân Hồ nhiều lần, đều thấy rực rỡ tuyên truyền; còn về nhà mở tivi thì cũng thấy VTV liên tục đề cập.

Một ít thông tin và một ít bình luận (bình luận đầu tiên dành cho học giả Lại Nguyên Ân).

23/10/2021

Trở lại với những phê phán của Trần Mạnh Hảo đối với công trình "Cơ sở văn hóa Việt Nam" của Trần Ngọc Thêm

Trong một bản thảo bài viết (sẽ công bố trong thời gian tới), tôi có nhắc đến các cuốn sách (gồm cả in nội bộ và in chính thức) của học giả Trần Ngọc Thêm ở đầu thập niên 1990. Cụ thể như sau:

"Trần Ngọc Thêm, 1991, Cơ sở Văn hóa Việt Nam (thư mục này, tôi tạm xóa các thông tin chi tiết)

Trần Ngọc Thêm, 1996, Cơ sở Văn hóa Việt Nam (In lần thứ 2, có sửa chữa và rút gọn), Tp. Hồ Chí Minh : Trường Đại học Tổng hợp Tp. Hồ Chí Minh.

Trần Ngọc Thêm, 1996, Tìm về bản sắc Văn hóa Việt Nam, Tp. Hồ Chí Minh : Nxb Tp. Hồ Chí Minh."

(trích thư mục tài liệu tham khảo của bài viết đó; tất cả tài liệu này đã có từ lâu trong giá sách gia đình; riêng cuốn in năm 1991 thì tạm thời xóa thông tin chi tiết khi đưa lên Giao Blog hôm nay)

04/08/2020

Văn hóa học: Culturogology và Cultural studies (Mikhail Epstein; bản dịch Nguyễn Văn Hiệu)

Bản dịch của học giả Nguyễn Văn Hiệu đã công bố hơn 10 năm về trước. Tôi đọc ngay lúc ấy, vì thư viện trường tôi có đặt nhiều tạp chí từ Việt Nam (gửi đến bằng bưu điện, chỉ chậm lại một thời gian ngắn).

Mấy năm sau, trong một chuyến du lãng Sài Gòn cùng nhóm các cụ Dương Phú Hiệp và Hoàng Vinh thuộc khuôn khổ một đề tài nghiên cứu cấp nhà nước do thầy Ngô Đức Thịnh làm chủ nhiệm (tôi là thư kí khoa học), chúng tôi mới có dịp gặp gỡ với dịch giả Nguyễn Văn Hiệu. Cụ Hoàng Vinh vui mừng khi nói chuyện với anh Hiệu, bảo đại ý: bản dịch ấy rất có giá trị. Tôi thì thú vị là hóa ra anh Hiệu mới chính là tác giả của những bài nghiên cứu về địa danh mà tôi đã đọc một thời gian trước, chứ trước đó thì lại cứ nghĩ là người khác ! Bởi cái tên Nguyễn Văn Hiệu thì trùng khá nhiều ! 

Chỉ tính hiên tại, thì có một cái tên nữa trùng nhiều là Nguyễn Minh Đức. Thời trước thì có Khuất Duy Tiến. Hay cũng có Nguyễn Đức Nhuận !

Gần đây, có một chú em người Nghệ An gọi điện bảo đại khái: em tìm được một cái Fb mang tên anh (trùng họ trùng tên luôn, dĩ nhiên là trùng tên lót nữa). Em gửi kết nối với họ rồi, và cứ đinh ninh là tôi trăm phần trăm ! Tôi bảo: mình biết cái Fb ấy rồi, của một người hình như ở Từ Sơn (Bắc Ninh), nhưng không phải là mình nhé !