Home

Home
Nắng thì cày ruộng, mưa thì đọc sách 晴耕雨讀
Hiển thị các bài đăng có nhãn Quảng-Tây. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Quảng-Tây. Hiển thị tất cả bài đăng

29/08/2014

Giỗ thủy tổ của Đại Choang, các nước ASEAN cũng đến ngó xem (2011)

Ở vùng Cao Bằng, chỉ thấy có truyền thuyết về cha con Thục Phán và Thục Chế (nhưng mà các nhà khảo cổ vẫn còn chưa tìm thấy, các cụ đã lạc đi đâu đó). Tương truyền hai bố con nhà Thục đã cai quản nước Nam Cương ở vùng miền ngược, rồi tiến xuống đồng bằng mà chiếm luôn nước của Hùng Vương. Tức là, loay hoay loay hoay, vẫn là Hùng Vương.

27/08/2014

So sánh đơn thuần : 2 - tỉnh Cao Bằng và huyện Long An (Quảng Tây)

Ở so sánh đơn thuần đã thực hiện trước, thì thấy, về cơ bản là tỉnh Quảng Tây có độ lớn gần bằng nước Việt Nam (khoảng 3/4 Việt Nam). Bản thân Quảng Tây rộng gấp khoảng 2 lần rưỡi so với Hàn Quốc. Về dân số, Quảng Tây ngang ngang Hàn Quốc và bằng khoảng một nửa so với Việt Nam.

26/08/2014

So sánh đơn thuần : 1 - Việt Nam và Quảng Tây (đất và người)

Mở thêm ra một mục, gọi là So sánh đơn thuần. Đầu tiên, thử so sánh giữa tỉnh Quảng Tây của Trung Quốc (B) và Việt Nam (A) xem sao. 

Tạm thời so sánh đất người trước. Tức là số lượng của diện tíchdân số. Mới chỉ đơn thuần là số lượng.

20/08/2014

Một nơi phát nguồn của văn hóa lúa nước ở Hoa Nam : huyện Long An tỉnh Quảng Tây

Thậm chí, bây giờ, huyện Long An tựa như còn đang được xác định là quê hương của lúa trên toàn thế giới. Nơi phát nguồn của lúa cho nhân loại.

Mấy năm nay, dựa trên đề nghị của phía học thuật, nhà nước Trung Quốc cấp danh hiệu "quê hương của lúa" hay "kinh đô của văn hóa ruộng/lúa" cho một số nơi trên cả nước, mà đa phần là thuộc vùng miền nam, quen gọi là Hoa Nam. Trong đó có huyện Long An.

Huyện có 40 vạn dân, và chủ yếu là người Choang (tộc người là "bà con thân thích" với các nhóm Tày, Nùng, Thái ở Việt Nam)

09/08/2014

Hát Phưn của người Nùng ở Yên Bái

Đã có một cuốn sách chuyên đề của tác giả quen biết Triệu Thị Mai. Sách đồng dạng như vậy ở Quảng Tây và Vân Nam, mấy năm gần đây, được xuất bản nhiều.

14/07/2014

Năm 1958, hai khu tự trị và hai ông tướng Việt - Trung (Chu Văn Tấn, Vi Quốc Thanh)

Vào tháng 3 năm 1958, Khu tự trị dân tộc Choang Quảng Tây được thành lập. Trước đó một thời gian, như là khâu chuẩn bị cuối cùng, ngày 8/1, Bộ Chính trị Trung Quốc mở hội nghị tại Nam Ninh, và Mao Trạch Đông đã tới. Có hai vạn người đủ các tộc người ở khu vực Quảng Tây và Quảng Đông đã tới công viên "triều kiến" Mao Chủ tịch.




Ngày 15/3, Khu tự trị dân tộc Choang Quảng Tây ra đời, và ông Vi Quốc Thanh được chỉ định giữ chức Chủ tịch. 

Nhận lời mời của ông Vi Quốc Thanh, tướng quân Chu Văn Tấn đã dẫn đoàn đại biểu Việt Nam sang Nam Ninh chúc mừng. Lúc đó, Chu tướng quân đang là Chủ tịch Khu tự trị Việt Bắc


(Trương Chấn Thanh chủ biên, 1997, trang 1200)

23/06/2014

Một vạn cẩu lớn cẩu bé đã thăng thiên trong Tết Thịt Chó (thành phố Ngọc Lâm, Quảng Tây, Trung Quốc)

Thành phố Ngọc Lâm (đánh dấu màu đỏ): Cách không xa Hong Kong, và cũng khá gần Hà Nội.
Tết thịt chó Ngọc Lâm cũng mới có từ 1995, chứ chưa lâu như một vài nơi khác (5, 6 trăm năm)

07/06/2014

Hè đến rồi, là đến tết thịt chó ở Ngọc Lâm (Quảng Tây, Trung Quốc)

Dân Quảng Đông nghiền thịt chó. Mộc tồn trở thành món mang hồn cốt dân tộc, được dùng để chiêu đãi khách quí, và còn được xem như một loại thuốc (có thể xem lại ở đây, và ở đây). 

Ở bên cạnh Quảng Đông, dân Quảng Tây cũng nghiền thịt chó không kém. Mỗi mùa hè, tại Ngọc Lâm, người ta tổ chức TẾT THỊT CHÓ.

Người Ngọc Lâm đại khái sẽ thuyết minh rằng: trai ăn thịt chó thành vua, nữ ăn thịt chó khỏi cần đến mĩ viện. Đây cũng là vùng đặc sản của vải. Người ta uống rượu vải khi tham gia tết thịt chó.

Tạm xem một ít hình ảnh sau (và một video nói tiếng Quảng Đông - đi ăn thịt chó mà nghe tiếng Quảng Đông mới thú).

Tháng 6 năm 2014,
Giao Blog

31/05/2014

Vào tiệm thịt chó Bào Hương trong khu phố mang tên "Nhật ký trong tù" thấy các ông Hoàng Tranh, Lê Xuân Đức, và Hoàng Tuấn Công

Nguyên tác chữ Hán (sẽ đưa bản chụp nguyên gốc và kiểm tra chữ sau):
芭鄉
過果德時吃鮮魚
過芭鄉時吃狗肉
可見一般迎解人
生活有峙也不俗

Phiên âm Hán Việt:
Bào Hương cẩu nhục
Quá Quả Đức thì ngật tiên ngư,
Quá Bào Hương thì ngật cẩu nhục;
Khả kiến nhất ban đệ giải nhân,
Sinh hoạt hữu thì dã bất tục.


Dịch ra tiếng Việt (của Đỗ Văn Hỷ):
Qua Quả Đức thì chén cá tươi,
Qua Bào Hương lại xơi thịt chó;
Cho hay bọn giải tù nhân này,
Cách sống đôi khi cũng sành đó.