Home

Home
Nắng thì cày ruộng, mưa thì đọc sách 晴耕雨讀

23/09/2018

Về bản dịch "Nhật kí trong tù" của Nam Trân (thắc mắc của Kiều Mai Sơn, 2018)

Ít hôm trước, về bản dịch của Nam Trân, đã cho chạy nguyên bài của cố học giả Đào Thái Tôn (đọc lại ở đây). Bây giờ là đưa về đây lưu một ít thắc mắc của nhà báo Kiều Mai Sơn, cũng về bản dịch ấy, và những bản phái sinh từ đó.

Trước đây, đã có bài của học giả Nguyễn Huệ Chi về bản dịch của Nam Trân (đọc lại ở đây).

Nguồn ảnh ở đây




Từ đây trở xuống là cập nhật theo Fb của KMS.



---


TƯ LIỆU


.

1. Ngày 22/9/2018

"


MA ĂN CỖ
Dân gian có câu: Ai biết ma ăn cỗ lúc nào. Xem bản dịch Nhật ký trong tù (đúng bản Nxb Giáo dục như nguyện vọng của Gs Nguyễn Huệ Chi) để thấy CÔNG NGHỆ ĐẼO GỌT của một chuyên gia ĂN ĐỘN bậc thầy trong làng nghiên cứu văn học Việt Nam!
Gs Nguyễn Huệ Chi uyên bác đến nỗi quy đổi KILOMET thành DẶM thì quả là SIÊU VIỆT. Tôi không biết chữ Hán nhưng kilomet và dặm là 2 đơn vị đo lường không thể khớp nhau như 10 cân & 1 yến. Có phải không thưa các cụ Phong ThiềnChâu Hải ĐườngHoàng Huy LêNguyen Quang Duy?
Mà cho dù kilomet - cây số và dặm có là 1 đi nữa thì chỉ sửa 2-3 chữ mà mất tên Nam Trân thành tên Huệ Chi thì kể cũng... hài BAN MAI./.
"
https://www.facebook.com/son.kieumai/posts/987572831429044?__tn__=-R











"



















"
.


---

Những entry liên quan đã đi trên blog này:



















Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Khi sử dụng tiếng Việt, bạn cần viết tiếng Việt có dấu, ngôn từ dung dị mà lại không dung tục. Có thể đồng ý hay không đồng ý, nhưng hãy đưa chứng lí và cảm tưởng thực sự của bạn.

LƯU Ý: Blog đặt ở chế độ mở, không kiểm duyệt bình luận. Nếu nhỡ tay, cũng có thể tự xóa để viết lại. Nhưng những bình luận cảm tính, lạc đề, trái thuần phong mĩ tục, thì sẽ bị loại khỏi blog và ghi nhớ spam ở cuối trang.

Ghi chú (tháng 11/2016): Từ tháng 6 đến tháng 11/2016, hàng ngày có rất nhiều comment rác quảng cáo (bán hàng, rao vặt). Nên từ ngày 09/11/2016, có lúc blog sẽ đặt chế độ kiểm duyệt, để tự động loại bỏ rác.