Home

Home
Nắng thì cày ruộng, mưa thì đọc sách

31/07/2013

Tanikawa Shuntaro và bài thơ lừng danh : "Tất cả đều là L..."

Theo bạn, tấm ảnh nói gì, hay cho ta liên tưởng đến nội dung gì ?
1. Thơ Tanikawa trong tiếng Việt

Những bóng tối bắt đầu lấp lánh
Nhưng ở bên kia những bóng tối
Người ta vẫn còn thấy một vật gì tựa như một khoảng trống lớn
(thơ Tanikawa, bản dịch Diễm Châu)



Thơ của Shuntaro vẫn được tiếp tục yêu mến ở Nhật có lẽ chính bởi chất dung dị/hiền lành rất riêng này. Phải chăng cái chất đơn sơ/ít phức tạp/hiền lành như trong thơ ông cần thiết là đích hướng đến, là miền quê đã bị lãng quên nay cần tìm về của một xã hội hiện đại nhiều phen mấp mé ở bên bờ vực sâu thăm thẳm của sự khó hiểu/tối nghĩa/hũ nút/rối rắm đến cực độ, cả trong tư duy học thuật/nghệ thuật và trong lối sống thường nhật. Nhìn tổng thể, phải chăng có thể nói rằng, để tạo được độ dung dị như trong tiếng thơ của Shuntaro, nàng thơ Nhật Bản đã phải trải bao phen trầm mình, ngụp lặn thể nghiệm một cách thục mạng ở nhiều khúc quanh của các trường phái: lãng mạn, tượng trưng, duy mĩ, lí tưởng, modern/modernism.... với tinh thần:
                                    tiến đến việc xây bằng việc đập phá
                                    tiến đến việc đập phá chính bằng việc xây
                                                                        (trích bài “Con đập phá”)
(nguyên tác hai câu thơ trong tiếng Nhật là của Tanikawa, người viết lời giới thiệu là Ái Vân Quôc)

Cháo L đây ! Xem thêm bên blog Hưng Yên quê mẹ

2. Chữ L...
Chữ L... tôi viết tắt ở đây, nếu vào tay Bùi Chát của nhóm Mở Miệng thì sẽ được viết đàng hoàng (tức không thèm viết tắt). Định dịch nhẹ đi thành là "Mọi thứ đều là hĩm" hay "Tất cả đều là bườm", "Cái gì cũng là bườm/Cái gì cũng bườm" ("bườm" là dấu huyền nhé), nhưng cảm giác không lột tả được thực chất mà nguyên tác tiếng Nhật muốn biểu đạt, tức là ý gốc trong câu chữ của nhà thơ Tanikawa.

Tanikawa Shuntaro, một trong những nhà thờ lừng danh nhất Nhật Bản hiện nay, đang ở tuổi ngoại bát tuần. Ông được các dịch giả Diễm ChâuÁi Vân Quốc giới thiệu tới bạn đọc tiếng Việt từ khá lâu trước đây (xem trên Tiền Vệ). Những bản dịch của những nhà thơ tiếng Việt cho một nhà thơ tiếng Nhật, nên có thể thấy đều rất có hồn cốt, đúng là không phải dùng lời bình thường, mà là thơ, để, dịch thơ. Thi sĩ Diễm Châu còn có cả một bài thơ để gửi tặng cho Tanikawa mang tựa đê "Nụ hôn".

3. Nguyên bản tiếng Nhật của bài "Tất cả đều là L..." như sau:
"なんでもおまんこ   谷川俊太郎
なんでもおまんこなんだよ
あっちに見えてるうぶ毛の生えた丘だってそうだよ
やれたらやりてえんだよ
おれ空に背がとどくほどでっかくなれねえかな
すっぱだかの巨人だよ
でもそうなったら空とやっちゃうかもしれねえな
空だって色っぽいよお
晴れてたって曇ってたってぞくぞくするぜ
空なんか抱いたらおれすぐいっちゃうよ
どうにかしてくれよ
そこに咲いてるその花とだってやりてえよ
形があれに似てるなんてそんなせこい話じゃねえよ
花ん中へ入っていきたくってしょうがねえよ
あれだけ入れるんじゃねえよお
ちっこくなってからだごとぐりぐり入っていくんだよお
どこ行くと思う?
わかるはずねえだろそんなこと
蜂がうらやましいよお
ああたまんねえ
風が吹いてくるよお
風とはもうやってるも同然だよ
頼みもしないのにさわってくるんだ
そよそよそよそようまいんだよさわりかたが
女なんかめじゃねえよお
ああ毛が立っちゃう
どうしてくれるんだよお
おれのからだ
おれの気持ち
溶けてなくなっちゃいそうだよ
おれ地面掘るよ
土の匂いだよ
水もじゅくじゅく湧いてくるよ
おれに土かけてくれよお
草も葉っぱも虫もいっしょくたによお
でもこれじゃまるで死んだみたいだなあ
笑っちゃうよ
おれ死にてえのかなあ"

4. Hãy ngắm bức ảnh đầu tiên ở entry này, và xem video đọc bài thơ ở dưới đây, cũng tạm hiểu được đại ý "Tất cả đều là L...".

Về bản dịch tiếng Việt, nếu bạn nào đọc thông Nhật ngữ, xin mời thử sức. Còn bản của tôi, thì tạm đợi, cần cho nó xuất hiện trước trên chỗ chính qui của làng văn Việt Nam cái đã. Để nó không bị ở bên lề !

Video đọc bài thơ:








11 nhận xét:

  1. Theo phát kiến của bạn Hòa Binh, thì tiêu đề bài của bác sẽ là: "Tất cả đều là Hồ Hải"

    Và tấm ảnh cho ta liên tưởng đến mặt Hồ Hải!

    Trả lờiXóa
  2. Mụ khoằm thiên vị Hồ Hải! ;)

    Trả lờiXóa
  3. Có video Nguyễn Văn Hải trong trại giam rồi bác Giao ơi!

    Trả lờiXóa
  4. Tiếc cái video đó không có quyển lịch hay tờ báo mụ Khoằm ạ, thế nên các "nhà dân chủ" vẫn tiếp tục tung bom. Hồ hải đang kêu dân IT mổ clip đây này.

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Còn soi ra con số 2012 bị ngoặc thành 2013 "Sửa số 2012 thành 2013 bằng cách thêm móc vào. tại giây 52." comment ở youtube :) haha cứ soi đi, càng soi càng có thêm kịch vui chúng ta xem.

      Xóa
    2. Cảm ơn Khoằm, từ qua đến giờ, mình mắc việc, bây giờ mới biết tin. Đã sang xem bên nhà Khoằm nhé:

      http://fddinh.blogspot.com/2013/08/video-nguyen-van-hai-trong-trai-giam.html

      Xóa
  5. Buồn vì không ai đọc được "nguyên bản tiếng NHẬT"!

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Thế thì cần đợi, như mình đã viết mà. Rất tiếc là những bài hiểm hóc như thế này, Google dịch có lẽ bó tay.

      Xóa
    2. Bổ sung: Mình cho chạy thử ở Google dịch, thì ra kết quả như sau. Tức bản dịch tiếng Việt của Google như sau:

      "Bất cứ điều gì tôi là một âm hộ
      Đó là lông vì vậy ngay cả đồi trồng trông giống như trên có
      Tôi muốn làm điều đó nếu bạn làm điều đó
      Kana không trở thành lớn khoảng tầm cao trên bầu trời tôi
      Đó là một thường khổng lồ
      Nhưng lẽ Bangs Một bầu trời nếu nó trở nên quá
      Anh chàng bầu trời thậm chí còn gợi cảm
      Ze sẽ được vui mừng để đứng Tatte mây công khai
      Tôi đã đi ngay lập tức cho tôi, nếu bạn sẽ giữ một cái gì đó trên bầu trời
      Cho tôi bằng cách nào đó
      Tôi muốn làm ngay cả với những bông hoa nở rộ có
      Tôi không phải là hình thức câu chuyện nhỏ có đầu óc tôi muốn được làm tương tự như bất kỳ
      Tôi không thể được giúp đỡ khi chúng tôi Taku ~ tsu chúng tôi đi vào trong N Hana
      Bạn sẽ nhận được không bạn đặt bất kỳ chỉ
      Bạn get'm đi vào Guriguri cơ thể Trở thành Tch cơ thể
      Tôi nghĩ rằng đi đâu?
      Một điều như vậy sẽ không cần biết
      Anh chàng ong ghen tị
      Tôi không Taman Oh
      Gió thổi anh chàng
      Rất tốt như đã được thực hiện với gió
      Tôi đến để liên lạc thậm chí không yêu cầu
      Là chạm how'm tốt Soyosoyo Soyosoyo
      Người phụ nữ được một cái gì đó không phải vì
      Tóc oh sẽ đứng
      Contact'm sẵn sàng nếu
      Cơ thể của tôi
      Cảm xúc của tôi
      Nó đi để nó tan chảy
      Tôi sẽ khai thác mặt đất
      Đó là mùi của đất
      Nước, làm phát sinh quá Jukujuku
      Bạn sẽ có được cho tôi trên đất với tôi
      Lá cây và cỏ và côn trùng yo gộp trong
      Nhưng đó là tôi muốn có vẻ như hoàn toàn chết
      Tôi muốn bạn có muốn chết và tôi sẽ cười"

      Xóa

Khi sử dụng tiếng Việt, bạn cần viết tiếng Việt có dấu, ngôn từ dung dị mà lại không dung tục. Có thể đồng ý hay không đồng ý, nhưng hãy đưa chứng lí và cảm tưởng thực sự của bạn.

LƯU Ý: Blog đặt ở chế độ mở, không kiểm duyệt bình luận. Nếu nhỡ tay, cũng có thể tự xóa để viết lại. Nhưng những bình luận cảm tính, lạc đề, trái thuần phong mĩ tục, thì sẽ bị loại khỏi blog và ghi nhớ spam ở cuối trang.

Ghi chú (tháng 11/2016): Từ tháng 6 đến tháng 11/2016, hàng ngày có rất nhiều comment rác quảng cáo (bán hàng, rao vặt). Nên từ ngày 09/11/2016, có lúc blog sẽ đặt chế độ kiểm duyệt, để tự động loại bỏ rác.