Home

Home
Nắng thì cày ruộng, mưa thì đọc sách 晴耕雨讀
Hiển thị các bài đăng có nhãn nguyễn-văn-thể. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn nguyễn-văn-thể. Hiển thị tất cả bài đăng

16/08/2021

Từ mới tiếng Việt 2021 : sau "thu giá" và "học giá", bây giờ là "di biến động dân cư"

Trước đây, đã có những từ "thu giá" (đại diện đề xuất là ông Nguyễn Văn Thể) và "học giá" (đại diện đề xuất là ông Phùng Xuân Nhạ). Họ đã kịp kẻ biển thu giá ở nhiều nơi. Sau thì vì là một từ không hợp lí (tôi chưa nghĩ ra tên gọi cho những từ loại như thế này), bị dân phản đối quá, nên người ta phải bỏ đi. Các biển ghi thu giá đã phải hạ xuông. Đọc lại trên Giao Blog ở đây (năm 2018).

Bây là là chuyện của tháng 7 và tháng 8 năm 2021.

09/09/2020

Chuyện về cây cầu Thăng Long (thi công 1974-1985) đang vào sửa chữa

Thi thoảng tôi có dịp vượt sông Hồng bằng xe máy qua cầu Thăng Long. Đó là các năm từ 2012 - 2017, xuất phát là khu Cầu Giấy và sang bên kia là khu huyện Mê Linh.

Từ 2017 đến giờ, chưa có dịp vượt cầu Thăng Long bằng xe máy. Tuần trước, có việc phải qua sông, thì chúng tôi sử dụng xe con, mà là qua cầu Nhật Tân, chứ không chọn cầu Thăng Long nữa.

Cảm quan chung của tôi, với tư cách là người sử dụng, thì cầu Thăng Long là một cây cầu cũ kĩ, bất tiện.

02/06/2020

Đường sắt trên cao ở Hà Nội : dài cổ ra suốt từ năm 2012 rồi !

Hồi năm 2012, thì thế này. Nghe xanh rờn: "Qúy 2-2015, người Hà Nội được đi đường sắt trên cao.//. Nếu mọi điều kiện về vốn và giải phóng mặt bằng, quy hoạch… được đảm bảo thì trong quý 2-2015, dự án đường sắt đô thị Hà Nội tuyến Cát Linh - Hà Đông sẽ đưa vào khai thác, với lưu lượng vận chuyển dự kiến là 1.020.000/người/ngày".

Sau đó, thì liên tiếp những sự kiện xảy ra trong năm 2013, 2014, 2015.

Rồi là lỡ hẹn liên tục 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. Viết ra số năm thôi đã thấy mỏi cả bàn phím.

Toàn hứa và thất hứa, suốt từ 2012 đến giờ.

Đến tháng 6 năm 2020, thì tình hình chưa được cải thiện.

09/06/2018

Học tiếng Việt : "thu giá" trở về là "thu phí"

Cũng có nghĩa là không có "học giá" của Bộ Giáo dục nữa.

Trước đó, hai bộ Giao thông và Giáo dục ra sức giải thích như đúng rồi về "thu giá". Xem lại ở đây.

Bây giờ, đã trở lại với "thu phí". Một tối kiến của năm 2018, gọi là mèo lại hoàn mèo. Không chỉ là chuyện câu chữ. Một sự lươn lẹo rõ ràng, ai cũng thấy.

Thực chất của chính phủ kiến tạo là như thế ư ? Các trạm BOT cần phải về đúng vị trí, tính đúng giá thành, chứ không phải chỉ đem sơn mà sửa "thu giá" đã vẽ ra để về lại "thu phí".

22/05/2018

Học tiếng Việt : từ mới "thu giá" (khác với "thu phí")

Đã thấy một số nơi ghi "thu giá" (đưa ảnh sau). Lần đầu nhìn thấy, còn tưởng họ ghi sai. Tự nghĩ lúc ấy: "thu giá là thu cái gì ?". Cái gì là "giá" ở đây ?

Hiện bây giờ chưa biết dịch "thu giá" ra tiếng nước ngoài thế nào. Ví dụ tiếng Nhật, tiếng Trung, tiếng Anh, và tiếng Pháp, thì dịch là gì đây ? Tây và tàu họ có hiểu không ?