Home

Home
Nắng thì cày ruộng, mưa thì đọc sách

21/10/2016

Lévi-Strauss viết về Nhật Bản (đã có bản dịch tiếng Việt)

Dĩ nhiên Levi-Strauss không biết tiếng Nhật.

Nhưng ông từng cho biết: các bản dịch tiếng Nhật dành cho số tác phẩm của ông có chất lượng mà ông ưng ý nhất, trong đó có cả những dịch phẩm còn tốt hơn cả nguyên bản tiếng Pháp (trong việc truyền tải suy nghĩ của ông tới độc giả)!

Lí do ông cho biết: cách làm việc của giới khoa học Nhật Bản dành cho việc dịch thuật làm ông khâm phục. Chi tiết về việc này, sẽ được viết kĩ ở một dịp khác.

Bây giờ là giới thiệu một bản dịch tiếng Việt cho tác phẩm của ông (bằng tiếng Pháp) về nước Nhật.

Đại khái thông tin như ở dưới.



---





L'Autre face de la lune : Écrits sur le Japon de Claude Lévi-Strauss



Mặt khác của trăng: khảo luận về Nhật Bản của tác giả Claude Lévi-Strauss

15.11.2016 - 18h00

Médiathèque de l’Espace Thư viện l’Espace

Entrée libre Vào cửa tự do



Langue de la conférence : vietnamien

Ngôn ngữ hội thảo : tiếng Việt





Intervenants : 

- M. Nguyễn Duy Bình, traducteur
- M. Phạm Xuân Nguyên, critique littéraire
- M. Nguyễn Trí Dũng, chercheur

Diễn giả :
- Dịch giả Nguyễn Duy Bình
- Nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên 
- Nhà nghiên cứu Nguyễn Trí Dũng


Ce livre passionnant est un recueil d’articles signés par Claude Lévi-Strauss entre 1977 et 2001 sur le pays du Soleil levant. Sous son regard anthropologique, le Japon se révèle sous une nouvelle lumière avec ses originalités : tradition et modernité, science et croyance, langue et culture, gastronomie et nature. L’autre face de l’humanité se dévoile. Un livre digne d’être lu et relu.

L’œuvre a été traduite par Nguyen Duy Binh et publiée par la Compagnie Sao Bac en Novembre 2016.

Mặt khác của trăng là cuốn sách tập hợp các bài báo của Claude Lévi-Strauss từ năm 1977 đến năm 2001 về xứ sở mặt trời mọc. Dưới góc nhìn nhân học của tác giả, Nhật Bản sáng ngời dưới một ánh sáng mới với những nét độc đáo của đất nước: truyền thống và hiện đại, khoa học và tín ngưỡng, ngôn ngữ và văn hóa, ẩm thực và thiên nhiên. Mặt khác của nhân loại dần lộ diện. Một cuốn sách đáng đọc đi đọc lại.Tác phẩm do Nguyễn Duy Bình dịch, công ty Sao Bắc Media xuất bản tháng 11/2016.

https://www.facebook.com/events/513242648882911/

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Khi sử dụng tiếng Việt, bạn cần viết tiếng Việt có dấu, ngôn từ dung dị mà lại không dung tục. Có thể đồng ý hay không đồng ý, nhưng hãy đưa chứng lí và cảm tưởng thực sự của bạn.

LƯU Ý: Blog đặt ở chế độ mở, không kiểm duyệt bình luận. Nếu nhỡ tay, cũng có thể tự xóa để viết lại. Nhưng những bình luận cảm tính, lạc đề, trái thuần phong mĩ tục, thì sẽ bị loại khỏi blog và ghi nhớ spam ở cuối trang.

Ghi chú (tháng 11/2016): Từ tháng 6 đến tháng 11/2016, hàng ngày có rất nhiều comment rác quảng cáo (bán hàng, rao vặt). Nên từ ngày 09/11/2016, có lúc blog sẽ đặt chế độ kiểm duyệt, để tự động loại bỏ rác.