Home

Home
Nắng thì cày ruộng, mưa thì đọc sách 晴耕雨讀

03/08/2014

Nhà xuất bản Văn học từng in "Nhật ký trong tù" như thế, và đã công khai xin lỗi (2003 và 2004)

Sự kiện đã lùi vào quá khứ khoảng một thập niên. Đại khái là, đến thơ của Hồ Chủ tịch mà người ta cũng in cẩu thả, và không nghĩ trong đầu về việc trả tác quyền.


Liên hệ thì thấy rõ, ngay nhãn tiền, là vụ lùm xum quanh đêm diễn của Khánh Ly hôm qua. Lỗi hoàn toàn thuộc Ban tổ chức, rất rõ, họ chưa từng nghĩ một cách nghiêm túc đến việc thanh toán tác quyền như những nhà chuyên nghiệp, thế mà, vào tay hệ thống báo chí kém cỏi thì lại tựa như cơ quan quản lí tác quyền có lỗi !

Đáng quí là ông Nguyễn Văn Lưu của Nxb Văn học đã chính thức xin lỗi kịp thời. Dầu vậy, ông cũng đưa ra những thắc mắc trở lại về chính tác quyền giữa cụ Nam Trân và bác Huệ Chi trong việc dịch Nhật kí trong tù. Liên quan đến thống kê, thì rõ là cũng đang cần bác Mai Quốc Liên cho chi tiết hơn (đọc lại ở đây).


Ở dưới, chỉ là những mảnh tư liệu được đưa về lưu thuần túy (cỡ chỡ và trình bày cũng để nguyên, không điều chỉnh). Tuy nhiên, vì trong văn mạch đang quan sát khách quan, nên đánh dấu bằng bút mực xanh ở vài chỗ.



Từ đây trở xuống là tư liệu lưu.


---



LƯU TƯ LIỆU


1Nhà xuất bản Văn học tiếp thu phê bình về việc tái bản Nhật ký trong tù
http://www.thanhnien.com.vn/news1/pages/200401/94497.aspx


2Thơ “thất ngôn” trở thành... “lục ngôn”!?

Thứ Hai, 10:49  29/12/2003

Nhân dịp 60 năm ra đời tập thơ Nhật ký trong tù của Chủ tịch Hồ Chí Minh - tác phẩm được đưa vào giảng dạy trong các trường phổ thông (lớp 9 và 12) và đại học - nguyên tác và bản dịch tập thơ này đã được một số nhà xuất bản cho tái bản. Hình thức tập thơ khá đẹp mắt, nhưng vẫn còn tình trạng in ấn cẩu thả và đối xử không đúng mực đối với người có tác quyền


“Lục ngôn tứ tuyệt”?
Với 44 năm làm công tác nghiên cứu ở Viện Văn học, chủ trì nhiều công trình văn học cổ điển Việt Nam mà nổi bật nhất là bộ Thơ văn Lý - Trần 4 tập hết sức đồ sộ và công phu được giới nghiên cứu văn học trong nước và ngoài nước đánh giá rất cao, nhưng rồi chính GS Nguyễn Huệ Chi cũng phải lên tiếng về vấn đề bản quyền. Theo GS Huệ Chi, trong chuyến công tác ở TPHCM mới đây, lần đầu tiên ông mới thấy được tập thơ Nhật ký trong tù (do Nhà Xuất bản (NXB) Đà Nẵng in và nộp lưu chiểu vào tháng 5-2002) từ trong một hiệu sách, dù ngay trang 1 đã ghi tên ông là người chủ trì bản dịch bổ sung và chỉnh lý trọn vẹn. “Chủ trì trọn vẹn” mà hơn 1 năm nay GS Chi không hề được ai hỏi ý kiến khi họ cho tái bản tập thơ này. Đáng chú ý là ở lần tái bản này tập sách đã có một số sai sót rất nghiêm trọng, chẳng hạn như ở bài Khai quyển (trang 9 sách đã dẫn) trong phần nguyên tác chữ Hán đã thiếu 4 chữ thứ 7 của mỗi câu: thi (câu 1), vi (câu 2), nhật (câu 3) và thì (câu 4). GS Huệ Chi nói: “Một bài thơ thất ngôn tứ tuyệt thành ra lục ngôn, chẳng ra sao cả! Ngoài  quyển sách trên, tập thơ Nhật ký trong tù của Chủ tịch Hồ Chí Minh (nộp lưu chiểu vào quý I/2003) do NXB Văn học ấn hành, tôi cũng không hề được thông báo gì cả về việc tái bản này cũng có những lỗi sai  hoàn toàn giống lỗi sai trong bài Khai quyển (trang 7) của sách do NXB Đà Nẵng ấn hành. Theo tôi, 2 NXB trên đã tổ chức in ấn rất cẩu thả!”.
Nhà xuất bản phải chịu trách nhiệm
Trước việc làm tắc trách trên, PGS - TS Trần Hữu Tá bức xúc: “In ấn cẩu thả,  không hề xin phép người có tác quyền khi tái bản sách là một việc làm sai trái trong hệ thống những việc làm sai trái của chuyện xuất bản hiện nay. Dư luận đã kêu ca rất nhiều lần, thậm chí rất phẫn nộ về việc này... Chỉ riêng thiếu 4 chữ trong bài thơ Khai quyển mà GS Nguyễn Huệ Chi đã nêu ở trên bản in cũng đáng bị hủy bỏ  rồi. Ngoài ra, việc làm của 2 NXB Đà Nẵng và Văn học nêu trên là sai pháp luật. Quyển sách ghi rất rõ “Nguyễn Huệ Chi chủ trì bản dịch bổ sung và chỉnh lý trọn vẹn”, vậy mà người chịu trách nhiệm như GS Chi không được biết. Tác giả là nhà thơ Hồ Chí Minh, nhưng người chủ trì dịch là GS Chi thì phải hỏi GS Chi mới đúng luật chứ! GS Chi đòi hỏi có sự nghiêm túc trong xuất bản, sự công bằng thỏa đáng về phương diện luật pháp; cho nên đây cũng là thêm một dẫn chứng nữa để chúng ta phải nhanh chóng có một bộ luật bảo hộ tác quyền để chấn chỉnh tình hình lộn xộn về xuất bản hiện nay. Tôi đề nghị Báo Thanh niên giúp GS Chi và cũng là cả giới  chúng tôi lên tiếng sự việc cụ thể này trong việc tái bản tập thơ Nhật ký trong tù, 2 NXB Đà Nẵng và Văn học phải có tiếng nói trả lời chính thức, có lời xin lỗi. Việc này không được để im lặng!.

Nhựt Quang (TN)
http://nld.com.vn/van-hoa-van-nghe/tho-that-ngon-tro-thanh-luc-ngon-53925.htm

---

Những entry liên quan đã đi trên blog này:



1 nhận xét:

  1. Gia đình nhạc sĩ Trịnh Công Sơn cũng vừa lên tiếng (theo Đỗ Trung Quân):
    http://huynhngocchenh.blogspot.jp/2014/08/vu-oi-tac-quyen-em-nhac-khanh-ly-tieng.html

    http://phuocbeo.blogspot.jp/2014/08/vu-oi-tac-quyen-em-nhac-khanh-ly-tieng.html

    Trả lờiXóa

Khi sử dụng tiếng Việt, bạn cần viết tiếng Việt có dấu, ngôn từ dung dị mà lại không dung tục. Có thể đồng ý hay không đồng ý, nhưng hãy đưa chứng lí và cảm tưởng thực sự của bạn.

LƯU Ý: Blog đặt ở chế độ mở, không kiểm duyệt bình luận. Nếu nhỡ tay, cũng có thể tự xóa để viết lại. Nhưng những bình luận cảm tính, lạc đề, trái thuần phong mĩ tục, thì sẽ bị loại khỏi blog và ghi nhớ spam ở cuối trang.

Ghi chú (tháng 11/2016): Từ tháng 6 đến tháng 11/2016, hàng ngày có rất nhiều comment rác quảng cáo (bán hàng, rao vặt). Nên từ ngày 09/11/2016, có lúc blog sẽ đặt chế độ kiểm duyệt, để tự động loại bỏ rác.