Home

Home
Nắng thì cày ruộng, mưa thì đọc sách 晴耕雨讀

01/05/2017

Ngày 30 tháng 4 năm nay : chúc thọ ông bà dưới giàn hoa Fuji mãn khai

Hoa Fuji bung nở rồi mãn khai vào dịp cuối tháng 4 ở miền Tây nước Nhật Bản, thì đã điểm tin mấy hôm trước (ở đây).

Dưới những dàn hoa Fuji mãn khai ấy, có nơi sẽ diễn ra lễ chúc thọ ông bà. Hoạt động của hội lão ở địa phương.

Tôi thì thấy thú vị, vì thấy vị thầy cúng ở đền Hachiman thuộc làng Nagaito vẫn khỏe như nhiều năm trước. Sắp tới, trong một thiên ngắn về phong tục bói cháobói cơm, tôi sẽ đề cập đến gia đình thầy cúng truyền đời của ông.

Toàn bộ ảnh và văn ở dưới là của nguyên bản.



---

































藤棚の下で宇美八幡宮の「寿齢祭」が行われました。


毎年4月29日は宇美八幡宮参道脇の藤棚の下で氏子老人の長寿と無事息災を祈念する「寿齢祭」が行われ、祭典終了後参拝者全員で昼食を頂きます。
近年は氏子の若い方も数名、子どもを連れて参加される様になりました。
藤は開花が遅れ気味で、8分咲きの状態でしたが、藤のほのかな香りに交じり鳥居近くのオガタマの甘ったるい香りも漂ってきます。
宮司宅のヒトツバタゴ(別名ナンジャモンジャ又は海照らし)の白い花も満開です。
祭典は修祓・祝詞奏上・玉串拝礼・直会まで30分ほどで終了し、引き続いて氏子総代会で準備した弁当(仕出し弁当)を肴にお酒を飲む人、思い思いに歓談しながら食事をする人とにぎやかな一時を過ごしました。
◇弁当 
◇祭典の様子
○参加者  この写真を見る 
○修祓(祓い詞奏上中の宮司と参加者)  この写真を見る この写真を見る 
○祝詞(祝詞奏上中の宮司と参加者)  この写真を見る この写真を見る 
○玉串拝礼(氏子総代代表と翁媼代表)  この写真を見る この写真を見る この写真を見る 
○直会(神酒拝戴)  この写真を見る この写真を見る  この写真を見る 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Khi sử dụng tiếng Việt, bạn cần viết tiếng Việt có dấu, ngôn từ dung dị mà lại không dung tục. Có thể đồng ý hay không đồng ý, nhưng hãy đưa chứng lí và cảm tưởng thực sự của bạn.

LƯU Ý: Blog đặt ở chế độ mở, không kiểm duyệt bình luận. Nếu nhỡ tay, cũng có thể tự xóa để viết lại. Nhưng những bình luận cảm tính, lạc đề, trái thuần phong mĩ tục, thì sẽ bị loại khỏi blog và ghi nhớ spam ở cuối trang.

Ghi chú (tháng 11/2016): Từ tháng 6 đến tháng 11/2016, hàng ngày có rất nhiều comment rác quảng cáo (bán hàng, rao vặt). Nên từ ngày 09/11/2016, có lúc blog sẽ đặt chế độ kiểm duyệt, để tự động loại bỏ rác.