Home

Home
Nắng thì cày ruộng, mưa thì đọc sách 晴耕雨讀

09/10/2014

Dân chúng Nhật lại đang ngóng Murakami được nhận Nobel Văn chương 2014

Từ nhiều năm nay, hễ cứ đến dịp trao giải Nobel Văn chương, thì dân chúng Nhật lại mong tin Murakami được nhận. Chắc giờ này, giới truyền thông đang rình ở đâu đó gần gần, mà nếu quả thực Murakami nhận giải, thì y như cái chợ vỡ, họ sẽ bủa vây ngay lập tức.

ノーベル文学賞発表へ、村上春樹氏 今年は?

Dưới là một bài vừa lên, ngóng rằng: hẳn năm nay đến lượt Murakami.

Không biết ra sao nữa. Dân Hàn Quốc chắc cũng đang. Còn Việt Nam thì chắc cũng có một số thơ nhân phấp phỏm đấy.

Mấy tiếng nữa thì biết tin chính thức.




ノーベル文学賞、9日午後8時発表 村上春樹さん、ことしも有力

10/09 11:48

日本時間9日午後8時に発表されるノーベル文学賞の有力候補には、2014年も、村上春樹さんの名前が挙がっている。

イギリスの大手ブックメーカー「パディパワー」が出した文学賞の予想オッズでは、日本時間9日未明の時点で、村上さんが1位になっていて、ほかの主要なブックメーカーでも、上位に入っている。
村上さんは、ここ数年、受賞が有力視されていて、2014年こそ受賞となるか、期待が高まっている
---

LƯU TƯ LIỆU

ノーベル文学賞発表へ、村上春樹氏 今年は?


今夜はノーベル文学賞の発表です。毎年、有力候補といわれる村上春樹さん。その作品は、世界の言語に翻訳されて、世界中で愛されています。今年は果たしてどうなるのでしょうか。

 今年こそ、村上春樹さんの名前が呼ばれるのでしょうか。2014年のノーベル文学賞の発表が迫ってきました。何でも賭けの対象にするイギリスのブックメーカーでは・・・

 「競馬のオッズなどを示したディスプレーとともに、ノーベル文学賞もあります。そして、ハルキ・ムラカミ。村上さん、今年も1番人気です」(記者)

 8日の時点で村上さんのオッズは4.5倍。すべての賭け金のうち7割が村上さんに集中し、5年連続の1番人気となっています。

 今年も最有力候補の村上さん。東京駅にほど近い書店でも期待が高まっています。

 「すごい。全部、村上春樹さんの本ですよ。さらに見つけてしまいました。こちら、『ノーベル文学賞 村上春樹』」(記者)

 快挙を祝う宣伝文を用意。受賞の際には、村上作品を集めた特設コーナーも設置するということです。

 「毎年、ノーベル賞の発表前に準備して待機しております」(八重洲ブックセンター 高杉信二さん)

 村上さんの熱烈なファン「ハルキスト」が集まる東京・杉並区のブックカフェでは・・・

 「午後5時を過ぎまして、こちらでは、これからハルキストの皆さんが読書会を行います」(記者)

 村上ワールドに浸りながら発表の瞬間を待ちます。

 「とれるんじゃないかという期待はかなりあります」(“ハルキスト”は)
 Q.とれますか?
 「とれます!」

 村上さんの作品は40か国以上で翻訳され、人種や文化を越えて愛されています。今年8月には、普段、公の場にほとんど姿を見せない村上さんが、ロンドンの書店でサイン会を開催。ハルキストたちの長い行列ができました。

 「どんな人でも村上作品に感情移入できる。とても人間的で、みんなのための作品だね」(イギリスのハルキスト)

 国際的な文学賞などにも数多く輝いている村上さん。中でも2006年には、ノーベル賞の登竜門とも言われるフランツ・カフカ賞を受賞。その後は毎年のようにノーベル文学賞の有力候補に名前が挙がるようになりました。しかし、これまで吉報は届かず・・・。最近の受賞者の選考には、どんな傾向があるのでしょうか。

 ノーベル賞に詳しい高崎経済大学の吉武教授によりますと、最も重視されるのは、当然、文学の芸術性。一方で、候補者の住む地域や言語、時の政治や国際情勢なども選考に影響している可能性があるといいます。

 ここにきて、強力なライバルも現れました。ケニア出身の作家、グギ・ワ・ジオンゴ氏です。大手ブックメーカーでは、1か月ほど前から人気が上がり始め、オッズ6倍の2番人気に。猛烈な追い上げを見せています。これに対し、今年こそ村上さんの受賞に期待できるとの声も上がります。

 「昨年、日本で非常に話題になった『色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年』。それが最近、欧米で翻訳が出て、すごく評判が高いですね」(村上作品を研究する作家 土居豊氏)

 注目のノーベル文学賞の発表は日本時間午後8時ごろの予定です。(09日17:54)
http://news.tbs.co.jp/newseye/tbs_newseye2319325.html

1 nhận xét:

  1. Kết quả là các fan của Murakami lại phải đợi thêm:
    ノーベル文学賞に仏モディアノ氏 村上春樹氏は逃す
    2014/10/9 21:37

    【ロンドン=小滝麻理子】スウェーデン・アカデミーは9日、2014年のノーベル文学賞をフランスを代表する作家の一人であるパトリック・モディアノ氏(69)に授与すると発表した。有力候補とみられた日本の村上春樹氏は受賞しなかった。

    ノーベル文学賞の授与が決まったフランスの作家、パトリック・モディアノ氏=仏出版社ガリマール提供・AP
    画像の拡大
    ノーベル文学賞の授与が決まったフランスの作家、パトリック・モディアノ氏=仏出版社ガリマール提供・AP
     同アカデミーはモディアノ氏の作品について「つかみがたい人間の運命というものを呼び覚まし、(ナチス)占領下フランスの人々の日常を生々しく描いた記憶の芸術」と評価した。

     同氏は1945年、パリ近郊生まれ。68年に作家デビュー。フランスでは72年の「パリ環状通り」がアカデミー・フランセーズ大賞を受賞。78年に発表した「暗いブティック通り」が同国の最高の文学賞とされるゴンクール賞を受賞した。

     「イヴォンヌの香り」は94年、パトリス・ルコント監督によって映画化されている。繊細でミステリー的要素を含む作風は国内外で人気を集め、フランスでは「モディアノ中毒」という言葉もある。邦訳も多い。

     モディアノ氏の「八月の日曜日」の邦訳を手掛けた作家でフランス文学者の堀江敏幸氏は「街をテーマにした作品が多く、簡素な文体で、独特の抑揚があり、訳すのは難しいが、麻薬的な魅力がある」と話している。

     授賞式は12月10日にストックホルムで開く。賞金は800万クローナ(約1億2000万円)

    http://www.nikkei.com/article/DGXLASDG0903M_Z01C14A0CR8000/

    Trả lờiXóa

Khi sử dụng tiếng Việt, bạn cần viết tiếng Việt có dấu, ngôn từ dung dị mà lại không dung tục. Có thể đồng ý hay không đồng ý, nhưng hãy đưa chứng lí và cảm tưởng thực sự của bạn.

LƯU Ý: Blog đặt ở chế độ mở, không kiểm duyệt bình luận. Nếu nhỡ tay, cũng có thể tự xóa để viết lại. Nhưng những bình luận cảm tính, lạc đề, trái thuần phong mĩ tục, thì sẽ bị loại khỏi blog và ghi nhớ spam ở cuối trang.

Ghi chú (tháng 11/2016): Từ tháng 6 đến tháng 11/2016, hàng ngày có rất nhiều comment rác quảng cáo (bán hàng, rao vặt). Nên từ ngày 09/11/2016, có lúc blog sẽ đặt chế độ kiểm duyệt, để tự động loại bỏ rác.