Các thông tin do báo chí Trung Quốc vừa tiết lộ dưới đây cần phải xác nhận. Có thể, về phía Trung Quốc, chỉ là nhắc lại mà thôi.
Đầu tiên, phải xác nhận đã, rồi sau đó mới làm gì thì làm. Địa chỉ xác nhận đã rõ ràng: bản gốc trang nhất báo Nhân Dân ngày 6/9/1958.
Đầu tiên, phải xác nhận đã, rồi sau đó mới làm gì thì làm. Địa chỉ xác nhận đã rõ ràng: bản gốc trang nhất báo Nhân Dân ngày 6/9/1958.
Mà trước khi dịch, cần nhắc lại rằng, cho đến hiện tại, cá nhân tôi mới biết thứ tự như sau (qua bài của Ngô Viễn Phú đã đi trên blog cá nhân năm 2012 và đăng trên tạp chí học thuật năm 2013):
(1). Ngày 4/9/1958, phía Trung Quốc tuyên bố về lãnh hải 12 hải lí.
(2). Ngày 14/9/1958, Thủ tướng Phạm Văn Đồng kí công hàm công nhận quyết định về hải phận đó của Trung Quốc.
(3). Ngày 22/9/1958, báo Nhân Dân của phía Việt Nam đăng toàn văn công hàm Phạm Văn Đồng (theo nội dung bài báo đó, cũng biết: bản thân công hàm đã được trao ngày 21/9/1958 qua con đường ngoại giao chính qui).
Có thể xem một bản chụp khác của báo Nhân Dân ở đây |
Bây giờ, qua tiết lộ của phía Trung Quốc, biết thêm rằng: trước khi phía Việt Nam gửi công hàm (kí ngày 14/9 và trao tận tay ngày 21/9), thì chính trên trang nhất báo Nhân Dân ngày 6/9/1958 đã đăng toàn văn tuyên bố của phía Trung Quốc.
Qui trình đó như sau:
(1). Ngày 4/9/1958, phía Trung Quốc tuyên bố về lãnh hải 12 hải lí.
(2). Ngày 6/9/1958, trang nhất báo Nhân Dân của phía Việt Nam đã đăng toàn văn tuyên bố về lãnh hải 12 hải lí của Trung Quốc.
(3). Ngày 14/9/1958, Thủ tướng Phạm Văn Đồng kí công hàm công nhận quyết định về hải phận đó của Trung Quốc.
(4). Ngày 22/9/1958, báo Nhân Dân của phía Việt Nam đăng toàn văn công hàm Phạm Văn Đồng (theo nội dung bài báo đó, cũng biết: bản thân công hàm đã được trao ngày 21/9/1958 qua con đường ngoại giao chính qui).
Nguyên văn tiếng Trung như sau (còn toàn văn thì đọc ở dưới):
1958年9月4日,中国政府发表声明,宣布中国的领海宽度为12海里,明确指出:“这项规定适用于包括西沙群岛……在内的中华人民共和国的一切领土”。9月6日,越南劳动党中央机关报《人民报》在第一版全文刊登中国政府领海声明。9月14日,越南政府总理范文同照会中国国务院总理周恩来,郑重表示:“越南民主共和国政府承认和赞同中华人民共和国政府1958年9月4日关于领海决定的声明”,“越南民主共和国政府尊重这项决定”。
Dưới là tư liệu lưu.
---
LƯU TƯ LIỆU
Toàn văn bài báo vừa lên chiều 8/6 (Trường Sa vãn báo) và rạng sáng 9/6/2014 (sina.com).
越船只冲闯冲撞1416艘次
“海洋石油981”是我国首座自主设计、建造的第六代深水半潜式钻井平台,最大作业水深3000米,钻井深度可达10000米,平台自重超过3万吨;从船底到井架顶高度为137米,相当于45层楼高。“海洋石油981”2012年5月9日在中国南海海域正式开钻。图为2012年5月8日,一架直升机从“海洋石油981”上空飞过。新华社发(资料图片)新华社北京6月8日电据外交部网站消息,“981”钻井平台作业:越南的挑衅和中国的立场。
1 “981”钻井平台作业
2014年5月2日,中国企业所属“981”钻井平台在中国西沙群岛毗连区内开展钻探活动,旨在勘探油气资源。目前,第一阶段工作已经完成,第二阶段工作已于5月27日开始。前后作业海域距离中国西沙群岛中建岛和西沙群岛领海基线均17海里,距离越南大陆海岸约133至156海里。
10年来,中国企业一直在有关海域进行勘探活动,包括地震勘探及井场调查作业等。此次“981”平台钻探作业是勘探进程的例行延续,完全在中国主权和管辖权范围内。
2 越南的挑衅
中方作业开始后,越南方面即出动包括武装船只在内的大批船只,非法强力干扰中方作业,冲撞在现场执行护航安全保卫任务的中国政府公务船,还向该海域派出“蛙人”等水下特工,大量布放渔网、漂浮物等障碍物。截至6月7日17时,越方现场船只最多时达63艘,冲闯中方警戒区及冲撞中方公务船累计达1416艘次。
越方上述行为严重侵犯了中方的主权、主权权利和管辖权,严重危及中方人员和“981”钻井平台的安全,严重违反包括《联合国宪章》、1982年《联合国海洋法公约》、1988年《制止危及海上航行安全非法行为公约》和《制止危及大陆架固定平台安全非法行为议定书》在内的相关国际法,破坏了该海域的航行自由与安全,有损于地区和平稳定。
在海上对中方企业正常作业进行非法强力干扰的同时,越方还纵容其国内反华游行示威。5月中旬,数千越南不法分子对包括中国在内的多国在越企业进行打砸抢烧,残酷杀害4名并打伤300多名中国在越公民,并造成重大财产损失。
3 中方的反应
中国西沙群岛与越南大陆海岸之间存在海域划界问题,双方迄今未在该海域进行专属经济区和大陆架划界。双方均有依据1982年《联合国海洋法公约》主张专属经济区和大陆架的权利。但无论以何原则划界,该海域都不可能成为越南的专属经济区和大陆架。
对越方在海上的挑衅行动,中方保持了高度克制,采取了必要的防范措施,派遣公务船到现场保障作业安全,有效地维护了海上生产作业秩序和航行安全。同时,5月2日以来,中方在各个层级与越方进行了30多次沟通,要求其停止非法干扰活动。令人遗憾的是,越方的非法干扰活动仍在继续。
4 西沙群岛是中国领土
(一)西沙群岛是中国固有领土,不存在任何争议。
中国最早发现、最早开发经营、最早管辖西沙群岛。中国北宋(公元960-1126年)政府已把西沙群岛置于自己的管辖范围内,并派水师赴该海域巡逻。1909年,中国清政府广东水师提督李准率军视察西沙群岛,并在永兴岛上升旗鸣炮,宣示主权。1911年,中华民国政府宣布将西沙群岛及其附近水域划归海南岛崖县管辖。
日本在第二次世界大战期间侵占了西沙群岛。1945年日本投降后,根据一系列国际文件,中国政府于1946年11月指派高级官员,乘军舰赴西沙群岛举行接收仪式,并立碑纪念,派兵驻守,一度被外国非法侵占的西沙群岛重新置于中国政府的管辖之下。
1959年,中国政府设立“西沙群岛、中沙群岛、南沙群岛办事处”。1974年1月,中国军民驱走了入侵西沙群岛珊瑚岛和甘泉岛的南越西贡当局军队,捍卫了中国的领土主权。1992年颁布的《中华人民共和国领海及毗连区法》和1996年中国政府公布的西沙群岛领海基点基线都相继确认了中国对西沙群岛的主权及领海范围。2012年,中国政府在西沙群岛永兴岛设立了三沙市的各类权力机关。
(二)1974年以前,越南历届政府从未对中国西沙群岛的主权提出过任何异议,无论在其政府的声明、照会里,还是在报刊、地图和教科书中,都正式承认西沙群岛自古以来就是中国的领土。
1956年6月15日,越南民主共和国外交部副部长雍文谦接见中国驻越南大使馆临时代办李志民,郑重表示:“根据越南方面的资料,从历史上看,西沙群岛和南沙群岛应当属于中国领土。”越南外交部亚洲司代司长黎禄进一步具体介绍了越南方面的材料,指出:“从历史上看,西沙群岛和南沙群岛早在宋朝时就已经属于中国了。”
1958年9月4日,中国政府发表声明,宣布中国的领海宽度为12海里,明确指出:“这项规定适用于包括西沙群岛……在内的中华人民共和国的一切领土”。9月6日,越南劳动党中央机关报《人民报》在第一版全文刊登中国政府领海声明。9月14日,越南政府总理范文同照会中国国务院总理周恩来,郑重表示:“越南民主共和国政府承认和赞同中华人民共和国政府1958年9月4日关于领海决定的声明”,“越南民主共和国政府尊重这项决定”。
1965年5月9日,越南民主共和国政府就美国政府确定美军在越南的“作战区域”问题发表声明,指出:“美国总统约翰逊把整个越南和越南海岸以外宽约100海里的附近海域,以及中华人民共和国西沙群岛的一部分领海规定为美国武装力量的作战区域”,这是“对越南民主共和国及其邻国安全的直接威胁”。
1972年5月越南总理府测量和绘图局印制的《世界地图集》,用中国名称标注西沙群岛。1974年越南教育出版社出版的普通学校九年级《地理》教科书,在《中华人民共和国》一课中写道:“从南沙、西沙各岛到海南岛、台湾岛、澎湖列岛、舟山群岛……这些岛呈弓形状,构成了保卫中国大陆的一座‘长城’。”
越南政府现在违背自己所作的承诺,对中国西沙群岛提出领土要求,严重违背“禁止反言”等国际法原则和国际关系基本准则。
5 妥善处理事态
中国是维护南海和平稳定、推动地区国家合作与发展的坚定力量,也是维护《联合国宪章》宗旨和原则、国际关系基本准则和国际法基本原则的坚定力量。中国最不希望看到自己的周边出现任何动荡。
中国希望中越关系良好发展,但是不能放弃原则。中越之间的沟通渠道是通畅的。中方规劝越方从维护两国关系和南海和平稳定大局出发,尊重中方的主权、主权权利和管辖权,立即停止对中方作业任何形式的干扰,并撤走现场所有船只和人员,缓和紧张局势,使海上尽快恢复平静。中方将继续努力同越方沟通,争取妥善处理当前事态。
(原标题:越船只冲闯冲撞1416艘次)
Từ "công nhận" của tit báo không có giá trị pháp lý/ngoại giao.(là xã giao thôi. Bởi thế cái bức thư có dấu chính phủ mới đươc định nghĩa và có tên là "công hàm")
Trả lờiXóaCũng chỉ là công nhận "lãnh hải 12 hải lý "
Trả lờiXóaPhải chờ kết quả xác nhận bản gốc đã bác à.
XóaBản gốc "công hàm"? Nào nữa hả các bác?
XóaXin lưu ý: "ghi nhận"~ ghi nnhớ ~ lưu ý là khác vô cùng với "công nhận" đấy ạ :)
Mình chưa quan tâm đến "công nhận" với "ghi nhận" (cái đó tạm tính sau). Bây giờ, bản gốc nói đến ở đây là bài báo trên Nhân Dân ngày 6/9/1958 (vào ngày ấy chưa "công nhận" hay "ghi nhận" gì cả).
XóaMuốn xem nguyên văn bản đăng ngày 6/9/1958 là gì. Trước hết, là thế đã.
Là sự nhập nhèm của "chủ nghĩa quốc tế vô sản": tuy 2 mà 1, tuy 1 mà 2, thôi mà
XóaRất tiếc điều bác chưa quan tâm mới chính là căn cốt của nội dung công hàm.