Hồi ngày xưa, có một vài người hỏi, vì họ nhầm "Nguyễn Nhật Anh" với "Nguyễn Nhật Ánh". Ông chủ của Nhã Nam là "Nhật Anh" (không có dấu sắc), người từng tranh biện về cái tên sách Địa đàng trần gian với cụ Cao Xuân Hạo (xem lại ở đây).
Thú thực là đến hôm nay mới biết bút danh Trác Phong (cho dịch tiếng Pháp) và Thụ Nho (cho sáng tác). Không thấy báo chí nhắc đến cuốn duy nhất mình đã đọc là Người trông đồng - một tập truyện mỏng, kí tên thật.
Tin từ các nơi.
---
Thứ Bảy, ngày 11/08/2018 - 10:31
(Cinet) - Nguyễn Nhật Anh – dịch giả của “Hoàng tử bé” sẽ được Đại sứ quán Pháp tại Việt Nam trao tặng Huân chương Hiệp sĩ Văn học và Nghệ thuật.
Theo Trung tâm Văn hóa Pháp tại Hà Nội, Huân chương Văn học và Nghệ thuật ra đời từ năm 1957. Đây là huân chương cao quý nhằm “tặng thưởng cho các cá nhân nổi bật nhờ công việc sáng tạo của họ trong lĩnh vực nghệ thuật và đóng góp họ của họ trong việc tôn vinh nghệ thuật và văn chương Pháp trên khắp thế giới.”
Dịch giả Nguyễn Nhật Anh là một tác giả, dịch giả tự do. Ông là người đã chuyển ngữ nhiều tác phẩm nổi tiếng của văn học Pháp sang tiếng Việt như: Hoàng tử bé, Nhóc Nicolas… Dịch giả Nguyễn Nhật Anh cũng đồng thời là Giám đốc Công ty Cổ phần Văn hóa và Truyền thông Nhã Nam và có những đóng góp quan trọng trong quá trình chuyển ngữ những cuốn sách tiếng Pháp (đặc biệt là sách văn học) của những tác giả nổi tiếng như Marcel Proust, Gustave Flaubert, Guy de Maupassant, Alexandre Dumas, Alphonse Daudet, Antoine de Saint-Exupéry, Marguerite Duras… sang tiếng Việt và xuất bản những ấn phẩm này. Từ đó, góp phần quảng bá văn hóa, văn học Pháp tới Việt Nam.
Vào ngày 16/8 tới đây, ngài Étienne Rolland Piègue - Tham tán Hợp tác và Hoạt động Văn hóa Đại sứ quán Pháp tại Việt Nam sẽ trao tặng Huân chương Hiệp sỹ Văn học và Nghệ thuật cho dịch giả Nguyễn Nhật Anh của Việt Nam./.
Gia Linh
http://toquoc.vn/the-gioi-giao-luu-cinet/trao-huan-chuong-hiep-si-van-hoc-phap-cho-dich-gia-nguyen-nhat-anh-356330.html
Ông Nguyễn Nhật Anh được tặng huân chương không chỉ trong vai trò tác giả, dịch giả, mà còn là người đứng đầu một đơn vị xuất bản có đóng góp trong lĩnh vực nghệ thuật, văn chương.
Thông tin ông Nguyễn Nhật Anh được tặng Huân chương Hiệp sĩ Văn học và Nghệ thuật vừa được phát đi từ Trung tâm Văn hóa Pháp tại Hà Nội (l'Espace). Đây là một tin vui cho giới yêu văn học và xuất bản.
Đối với giới xuất bản trong nước, không ai xa lạ gì ông Nguyễn Nhật Anh - giám đốc công ty Cổ phần Văn hóa và Truyền thông Nhã Nam. Nhã Nam thành lập năm 2005, ngay khi Việt Nam cho phép tư nhân tham gia lĩnh vực xuất bản. Trước đó, chỉ Nhà nước mới được phép xuất bản sách.
Ông Nhật Anh hiếm khi xuất hiện trước công chúng. Lần hiếm hoi ông giao lưu cùng độc giả là buổi tọa đàm về cuốn Một ngày của bố. Trong ảnh là ông Nhật Anh (phải) và cố PGS Văn Như Cương. |
Trong thông báo về việc trao tặng huân chương cho ông Nhật Anh của Trung tâm Văn hóa Pháp tại Việt Nam có viết: "Là dịch giả tự do, biên tập viên và tác giả, ông đã mang lại cho công ty Nhã Nam phong cách và không khí làm việc năng động và hiện đại, ở đó sách Pháp chiếm một vị trí đặc biệt. Ông đã định hướng Nhã Nam thành một trong những nhà xuất bản chuyên về sách nước ngoài dịch sang tiếng Việt".
Do đó, một lượng lớn các tác phẩm nước ngoài, trong đó có rất nhiều tác phẩm của Pháp được xuất bản bởi Nhã Nam. Đơn vị này còn là đối tác đặc quyền của Đại sứ quán Pháp trong các hoạt động quảng bá sách và rộng hơn nữa trong việc tổ chức các buổi hội thảo, tọa đàm về văn học, nghệ thuật.
Trung tâm Văn hóa Pháp còn thống kê, mỗi năm đơn vị của ông Nhật Anh dịch và xuất bản từ 30 đến 70 đầu sách tiếng Pháp, nuôi dưỡng trí tưởng tượng của độc giả thông qua các bản dịch tác phẩm.
Hàng loạt tác phẩm kinh điển của các tác giả lớn, cũng như của tác giả đương thời nổi bật được Nhã Nam xuất bản, như tác phẩm của: Marcel Proust, Gustave Flaubert, Guy de Maupassant, Alexandre Dumas, Alphonse Daudet, Antoine de Saint-Exupéry, Patrick Modiano, Jean-Paul Sartre, Romain Gary, Milan Kundera, Éric-Emmanuel Schmitt, Frédéric Beigbeder, Jonathan Littell, Leila Slimani, Marie Ndiaye, Jérôme Ferrari, Linda Lê, Marguerite Duras...
Sách Hoàng Tử Bé do ông Nhật Anh dịch. |
Không chỉ là người đứng đầu một đơn vị xuất bản sách văn học hàng đầu trong nước, Nguyễn Nhật Anh còn là một người dịch, một tác giả sách. Khi dịch, ông thường lấy bút danh Trác Phong, là người chuyển ngữ thành công các tác phẩm như Hoàng tử bé, bộ truyện Nhóc Nicolas. Trong vai trò tác giả, ông được biết tới với các cuốn sách tranh ký bút danh Thụ Nho như: Một ngày của bố, Chuyện con nai, Ái ui đau quá...
Bên cạnh đó, ông Nguyễn Nhật Anh còn hợp tác với Đại sứ quán Pháp tại Việt Nam, Viện Pháp và các tổ chức khác như Trường Viễn Đông Bác cổ hay Viện Đào tạo Chuyên ngành Đô thị, trong việc thúc đẩy tổ chức các hội thảo, triển lãm tại Việt Nam.
Các buổi hội thảo, triển lãm, giới thiệu sách thường xuyên được tổ chức có thể kể đến triển lãm "Nội hình màu", trưng bày "Xứ Jorai", serie "Văn học Pháp" tổ chức hàng tháng, Ngày hội Nhóc Nicolas, Ngày hội Hoàng tử Bé, Những ngày Văn học châu Âu, và sắp tới đây (vào tháng 11), là Tuần Văn học Pháp với chủ đề “Từ trang sách đến màn ảnh” với sự tham gia của nhà văn đương đại nổi tiếng David Foenkinos. Cùng với Viện Pháp, Nhã Nam đã tổ chức đón tiếp thành công nhiều tác giả quan trọng của Pháp được dịch và xuất bản bởi Nhã Nam, như Marc Levy, Susie Morgenstern, Eric-Emmanuel Schmitt, Patrick Deville, Linda Lê, Trần Anh Hùng...
Một số sáng tác của Nhật Anh với bút danh Thụ Nho. |
Huân chương Văn học và Nghệ thuật ra đời từ năm 1957, do Bộ Văn hóa Pháp trao tặng, nhằm "tặng thưởng cho các cá nhân nổi bật nhờ công việc sáng tạo của họ trong lĩnh vực nghệ thuật và đóng góp họ của họ trong việc tôn vinh nghệ thuật và văn chương Pháp trên khắp thế giới".
Vào lúc 16h30 ngày 16/8, Ngài Étienne Rolland-Piègue, Tham tán Hợp tác và Hoạt động Văn hóa Đại sứ quán Pháp tại Việt Nam sẽ trao tặng Huân chương Hiệp sĩ Văn học và Nghệ thuật cho ông Nguyễn Nhật Anh. Trước đó, vào năm 2016, nữ đạo diễn Nguyễn Hoàng Điệp cũng nhận huân chương này.
Tần Tần
https://news.zing.vn/xuat-ban-viet-co-nguoi-duoc-tang-huan-chuong-hiep-si-van-hoc-phap-post867426.html
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Khi sử dụng tiếng Việt, bạn cần viết tiếng Việt có dấu, ngôn từ dung dị mà lại không dung tục. Có thể đồng ý hay không đồng ý, nhưng hãy đưa chứng lí và cảm tưởng thực sự của bạn.
LƯU Ý: Blog đặt ở chế độ mở, không kiểm duyệt bình luận. Nếu nhỡ tay, cũng có thể tự xóa để viết lại. Nhưng những bình luận cảm tính, lạc đề, trái thuần phong mĩ tục, thì sẽ bị loại khỏi blog và ghi nhớ spam ở cuối trang.
Ghi chú (tháng 11/2016): Từ tháng 6 đến tháng 11/2016, hàng ngày có rất nhiều comment rác quảng cáo (bán hàng, rao vặt). Nên từ ngày 09/11/2016, có lúc blog sẽ đặt chế độ kiểm duyệt, để tự động loại bỏ rác.