Giao Blog
CANH ĐỘC NHÀN TRUNG TẠP LỤC 耕讀閑中雑録
Ghi chép linh tinh lúc rảnh việc cày ruộng và đọc sách
(Di chuyển đến ...)
TRANG CHỦ (từ 17/1/2013)
Đất và người nước Giao
Kênh Giao Blog trên YouTube (từ 1/2022)
▼
Hiển thị các bài đăng có nhãn
thơ-dịch
.
Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn
thơ-dịch
.
Hiển thị tất cả bài đăng
29/10/2016
Văn nghệ Thứ Bảy : Trịnh Công Sơn là “Bob Dylan của Việt Nam”
›
Nhiều người đã xem Trịnh Công Sơn là thi sĩ. Ví như Đinh Linh. Cách đây 2 năm (tháng 9/2014) , tôi đã điểm tin bản dịch thơ (ca từ) của Trị...
02/08/2015
Lý Đợi nhận giải thưởng văn chương Gabo 2015 (kì mùa hè)
›
Thơ của Lý Đợi từng được Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam Hữu Thỉnh đọc diễn cảm, ở đây (hoặc ở đây từ 2013)
22/04/2015
Kiến thức Hán văn của Hữu Loan (về câu thơ của Lý Bạch)
›
Đại ý là cụ Hữu Loan chê trình độ của các nhà Hán học trong các thập niên 1950 - 1990 của Việt Nam, nhất là những người được đề cao. Mà ở t...
2 nhận xét:
07/01/2015
Chết ở nhà, và chết ở bệnh viện (so sánh Việt Nhật)
›
Người Việt nhìn chung là sợ bị mất ở bên ngoài ngôi nhà của chính mình. Được mất trong ngôi nhà của mình, là một hạnh phúc của một cá nhân,...
12/12/2014
Thơ Hoàng Hữu Phước
›
Thơ nhân họ Hoàng vừa cho biết anh từng được nhận giải thưởng thơ ca quốc tế Hoa Kỳ cách đây mười mấy năm.
12/10/2014
Thi sĩ Trịnh Công Sơn với bản dịch tiếng Anh - 2
›
Hôm trước , lời cuối cùng, đã viết: " Và đây là bản dịch tiếng Anh của Đinh Linh (xem ở entry tiếp, vì entry này đã hơi dài) ".
04/10/2014
Người viết những vần thơ Thiên An Môn hiện đang ở Hồng Kông
›
03/10/2014
Những vần thơ Thiên An Môn
›
21/09/2014
Thi sĩ Trịnh Công Sơn với bản dịch tiếng Anh - 1
›
Đinh Linh là người viết song ngữ Anh - Việt, như đã điểm , gần đây, anh cho xuất bản tập sách Đại hồng thủy (The Deluge) có cái bìa ở dư...
03/02/2014
Tờ Nhà báo & Công luận đăng tải thơ đương đại Việt Nam
›
Đó là tập thơ Việt Nam đương đại The Deluge: New Vietnamese Poetry do thi sĩ Đinh Linh tuyển chọn và dịch sang tiếng Anh, mới xuất bản tại...
05/08/2013
Thơ đương đại Nhật Bản từ góc nhìn của một nhà thơ Nhật Bản (Hachikai Mimi, 2012)
›
Thay cho lời dẫn : " Rơi rớt vật đang ôm Trong tay hoàn toàn trống Lần lượt ném vào bóng tối ấy Biển và núi, sóng, sương Trăng vô t...
31/07/2013
Tanikawa Shuntaro và bài thơ lừng danh : "Tất cả đều là L..."
›
Theo bạn, tấm ảnh nói gì, hay cho ta liên tưởng đến nội dung gì ? 1 . Thơ Tanikawa trong tiếng Việt Những bóng tối bắt đầu lấp lá...
11 nhận xét:
›
Trang chủ
Xem phiên bản web