Ghi chép linh tinh lúc rảnh việc cày ruộng và đọc sách

19/03/2017

Du lãng trên quê hương, cùng ông và cháu nhà cụ Yubi - 0 (mở đầu)

Cụ Yubi sinh năm Đại Chính 9. 

Tức là về tuổi, thì cụ được ra đời sau một chút, so với thời gian nhóm chí sĩ Phan Bội Châu dựng bia tưởng niệm bác sĩ Asaba ở thị trấn Asaba (về sự kiện và bản thân tấm bia dựng năm 1918 ấy, thì xem ở đây, hoặc ở đây).

Năm 1918 gắn với Phan Bội Châu, ghi bằng hoàng kỉ của lịch Nhật thì là năm Đại Chính 7. Khi ấy Phan vừa 50 tuổi, và Asaba đã mất gần được 10 năm. Phan và Asaba sinh cùng năm 1868.

1. Cụ Yubi là một văn nhân nổi tiếng ở địa phương, mà nay, đi vào mảng nào gắn với lịch sử - văn hóa địa phương thì đều phải xem tài liệu của cụ.

Cụ theo ngành sư phạm, và nhiều năm là thầy giáo tiểu học ở các trường trong vùng. Sau khi nghỉ hưu vào năm Chiêu Hòa 53, cụ dành phần lớn thời gian khảo sát và xuất bản về các di sản văn hóa trong vùng.

2. Lúc mình ở trong làng dài dài, thì chỉ làm việc được cùng với nhóm học trò của cụ. Mà nhóm học trò này cũng đều trên dưới bảy mươi cả.

3. Bây giờ, từ năm 2016, một người cháu nội của cụ Yubi, là anh Yubi Takashi (sinh năm 1981, cũng sống ở địa phương) bắt đầu công bố mở về kế hoạch thực hiện tiếp công việc của ông mình.

Takashi lập một số blog để đưa một cách từ từ các ghi chép, các trước tác của ông lên mạng. Anh cứ lần theo ghi chép của ông mà đi khảo sát lại các di tích, rồi chụp ảnh ghi hình bổ sung.

Takashi tự giới thiệu là anh sẽ cứ một tháng sẽ vác máy ảnh/máy quay đi du lãng trong vùng một lần. Kết quả cập nhật được anh đưa lên blog.

Vẫn theo tự giới thiệu, Takashi đã bắt đầu học lại từ vở ghi chép của ông từ năm 2012.

"
1981年、
福岡県糸島市生まれ。
2012年より、
郷土史研究家であった
祖父の遺した著書や蔵書の
紐解きを中心に、
糸島史の勉強を始める。
現在、飯塚市在住。
だいたい月に一度、
カメラを携えて
糸島に出かけている。
家族は妻と娘。

"


4. Takashi viết về di sản của ông nội mình:

"

2016年11月27日

祖父の思い出   ~祖父のノートより

祖母は九人の子を育てたせいか子ども嫌いで、祖母の膝に私が腰掛けると、
衣服にシワがよるといって、払いのけられたのをよく覚えている。

祖父はそれほど他所の孫と内の孫とを区別はしなかった。
祖父は従弟たちが来るとよく世話をしていた。
兄はそれを見て、従兄弟たちに対抗意識を持っていたようだったが、
これが後々まで響いてくることになる。

私は、相当大きくなるまで祖父っ子であった。
「ショウスケ来い」とすぐ命令される。
そして裏庭のナシの木の袋かけ、植木の植えなおしなどを加勢させられた。
兄はあまり手伝いをしなかったので、
それでつい「ショウスケ来い」が多くなったのだろう。
菊の鉢物、朝顔の手入れもよく手伝わされたものである。

祖父が万年筆を買うと、盗んで使うのは私であったが、
ついぞ一度も叱られなかった。
中学生は、インクボトルにつけペンが通常で、万年筆を持っている者は珍しかった。
それで得意になって使っていたが、うっかり机から床へ落としてしまい
大切なペン先を痛めた時は、祖父も大層残念がったものである。

その祖父が或る日、突然倒れた。
私は友達の野上君と期末試験の準備であった。
階下から「オジイチャンが!」の声で、私が隠居所へ走った時には、
最期の祖父はこときれていた。
私が人の死に目にあったことは、その後も何回かあったが、
自然と涙が出て止まらなかったのは、この祖父との別れだけである。
今でいうところの心臓マヒだったのであろう。享年七十五才であった。
明年は一年早いけれど喜寿の祝いをせねばといわれていた当時であった。
"
http://nekomasho-ji.sblo.jp/article/177817617.html

Sách của ông nội

Cháu nội theo chân ông của mình, 2015

5. Ở dưới là một ít ảnh mới chụp của Takashi.

Hầu như tất cả các di tích, các làng, các phố, các vùng đất mà cụ Yubi viết trước đây thì tôi đã tới ít nhất một lần. Nhiều khi là với các học trò của cụ.

Bởi vậy, từ hôm nay, Giao Blog sẽ thi thoảng cập nhật tình hình từ kết quả đã/đang khảo sát của Takashi.

Quê lúa


Nhìn ra biển

Đền Yubi





---

Những entry liên quan đã đi trên blog này:

- Du lãng trên quê hương cùng ông và cháu nhà cụ Yubi - 0 (mở đầu)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Khi sử dụng tiếng Việt, bạn cần viết tiếng Việt có dấu, ngôn từ dung dị mà lại không dung tục. Có thể đồng ý hay không đồng ý, nhưng hãy đưa chứng lí và cảm tưởng thực sự của bạn.

LƯU Ý: Blog đặt ở chế độ mở, không kiểm duyệt bình luận. Nếu nhỡ tay, cũng có thể tự xóa để viết lại. Nhưng những bình luận cảm tính, lạc đề, trái thuần phong mĩ tục, thì sẽ bị loại khỏi blog và ghi nhớ spam ở cuối trang.

Ghi chú (tháng 11/2016): Từ tháng 6 đến tháng 11/2016, hàng ngày có rất nhiều comment rác quảng cáo (bán hàng, rao vặt). Nên từ ngày 09/11/2016, có lúc blog sẽ đặt chế độ kiểm duyệt, để tự động loại bỏ rác.