Ghi chép linh tinh lúc rảnh việc cày ruộng và đọc sách

05/01/2016

Từ điển điện tử song ngữ Tày - Việt (tin Bắc Cạn)


Tin của Bắc Cạn.

---

11:06' 19/11/2013 (GMT+7)
Chiều ngày 18/11, Ban chủ nhiệm đề tài thuộc Sở Thông tin và Truyền thông Bắc Kạn đã tổ chức tập huấn về quy trình vận hành, cài đặt hướng dẫn sử dụng phần mềm thuộc Dự án “Xây dựng phần mềm bộ từ điển điện tử song ngữ Tày – Việt”.

Giao diện sử dụng của phần mềm Bộ từ điển điện tử song ngữ Tày - Việt.
Giao diện sử dụng của phần mềm Bộ từ điển điện tử song ngữ Tày - Việt.

Đối tượng của lớp tập huấn là cán bộ phụ trách lĩnh vực công nghệ thông tin của các sở, ban, ngành, đoàn thể và UBND các huyện, thị xã trên địa bàn tỉnh.

Dự án xây dựng Bộ từ điển điện tử song ngữ Tày – Việt do Sở Thông tin và Truyền thông chủ trì thực hiện, bà Hoàng Thị Hỵ- Giám đốc Sở Thông tin và Truyền thông là Chủ nhiệm dự án. Sau 1 năm triển khai, đến nay bộ phần mềm đã cơ bản hoàn thành, gồm các phần chính như: Bộ từ vựng khoảng 10.000 từ; thư viện ảnh, âm thanh; từ trái nghĩa/đồng nghĩa và văn phạm liên quan; phương ngữ và ví dụ mẫu. Được thiết kế chạy trên các máy trạm cài hệ điều hành thông dụng của Microsoft như Win XP, Vista hoặc mới hơn. Đặc biệt, phần mềm có độ tùy biến cao, trực quan, dễ sử dụng; cho phép người dùng tự nhập thêm, chỉnh sửa nội dung phù hợp với nhu cầu học tập và nghiên cứu… Ban chủ nhiệm đề tài sẽ tiếp tục hiệu chỉnh dựa trên các ý kiến góp ý của người dùng, trước khi ban hành phiên bản chính thức.

Việc xây dựng phần mềm từ điển song ngữ Tày - Việt có ý nghĩa thiết thực, góp phần gìn giữ, bảo tồn ngôn ngữ, chữ viết, phong tục văn hóa của dân tộc Tày, đồng thời phục vụ cho công tác dạy và học tiếng Tày của đông đảo cán bộ, công chức và nhân dân./.
Đăng Bách


16:11' 29/03/2013 (GMT+7)
Ngày 29/3, Sở Thông tin và Truyền thông tổ chức hội thảo xây dựng phần mềm bộ tử điển song ngữ Tày - Việt.
Tham dự có đại diện Sở Khoa học và Công nghệ, một số người am hiểu ngôn ngữ dân tộc Tày trên địa bàn và một số đơn vị liên quan. 
Phần mềm bộ từ điển điện tử song ngữ Tày - Việt do Sở Thông tin và Truyền thông Bắc Kạn làm chủ nhiệm dự án với kinh phí thực hiện 500 triệu đồng triển khai từ năm 2012. Phần mềm tra cứu chéo tiếng Việt - Tày và Tày - Việt kèm theo cách phát âm, những hình ảnh minh họa về phong tục, tập quán, về văn hoá của đồng bào Tày trên địa bàn tỉnh. Cơ sở dữ liệu của phần mềm gồm 10.000 từ, cụm từ tiếng Tày.
Tại hội thảo, các đại biểu là người cao tuổi có kinh nghiệm, uy tín trên địa bàn tỉnh, là những người hiểu sâu sắc về ngôn ngữ Tày đã đóng góp nhiều ý kiến chi tiết vào bộ từ điển này về cách phát âm, dịch thuật, dịch nghĩa tiếng Việt và có chú thích, giải nghĩa... Các đại biểu cho rằng việc nghiên cứu, xây dựng được một phần mềm từ điển song ngữ Tày - Việt có ý nghĩa thiết thực góp phần gìn giữ, bảo tồn ngôn ngữ, chữ viết, phong tục văn hoá của dân tộc Tày, đồng thời phục vụ cho công tác dạy và học tiếng Tày cho cho cán bộ, công chức trong tỉnh và mọi người dân nói chung. Tuy nhiên, một số đại biểu góp ý số lượng từ còn chưa thật đầy đủ; một số từ cần thống nhất tương đối về cách phát âm và cần thống nhất hơn giữa từ ngữ - hình ảnh - phát âm...
Thời gian tới, Sở Thông tin và Truyền thông Bắc Kạn sẽ tiếp tục tổ chức hội thảo về cấu trúc và vận hành tổng thể phần mềm để hoàn thiện dự án./. 
Tuấn Sơn


Ngày 30/10/2015, Hội đồng Khoa học và Công nghệ chuyên ngành tỉnh tổ chức họp nghiệm thu Đề tài Xây dựng phần mềm bộ từ điển song ngữ Tày - Việt do Sở Thông tin và Truyền thông chủ trì thực hiện.
Để xây dựng thành công phần mềm bộ từ điển song ngữ Tày - Việt, ban chủ nhiệm Đề tài đã tiến hành thiết kế, xây dựng phần mềm, đồng thời mời các chuyên gia, những người am hiểu ngôn ngữ Tày tại địa phương sưu tầm hơn 7.500 từ, cụm từ được sử dụng phổ biến trong đời sống và sinh hoạt hàng ngày.
Sau quá trình xử lý dữ liệu thô, nhập dữ liệu, chạy thử các tính năng, đến nay, phần mềm bộ từ điển song ngữ Tày - Việt đã được xây dựng hoàn chỉnh với cấu trúc gồm: Từ vựng, thư viện ảnh, âm thanh, từ trái nghĩa - đồng nghĩa, văn phạm liên quan, phương ngữ và ví dụ mẫu. Phần mềm được thiết kế với giao diện thân thiện, cho phép người dùng tìm kiếm nhanh, tra cứu chéo giữa hai ngôn ngữ Tày - Việt, nghe phát âm và xem hình ảnh minh họa cho một số từ.
Hội nghị nghiệm thu Đề tài Xây dựng phần mềm bộ từ điển song ngữ Tày - Việt
Tại buổi nghiệm thu, các thành viên Hội đồng Khoa học và Công nghệ chuyên ngành tỉnh đánh giá cao tính cấp thiết của Đề tài cũng như hiệu quả xã hội mang lại. Tuy nhiên, Hội đồng nghiệm thu đề nghị Ban chủ nhiệm tiếp tục chỉnh sửa, bổ sung thêm từ vựng để bộ từ điển thêm phong phú, phục vụ có hiệu quả công tác tra cứu, tìm hiểu ngôn ngữ Tày cũng như công tác giảng dạy tiếng Tày tại địa phương.
Đề tài được xếp loại Đạt yêu cầu./.
Thu Hiền



Nghiệm thu đề tài: Xây dựng phần mềm bộ từ điển điện tử song ngữ Tày - Việt

Ngày đăng: 03:04 PM 03/11/2015
Nghiệm thu đề tài: Xây dựng phần mềm bộ từ điển điện tử song ngữ Tày - Việt
(KHCNBK) - Chiều ngày 30 tháng 10 năm 2015, tại Sở Khoa học và Công nghệ Hội đồng khoa học và công nghệ chuyên ngành của tỉnh đã tổ chức họp nghiệm thu đề tài: Xây dựng phần mềm bộ từ điển điện tử song ngữ Tày - Việt do Sở Thông tin và Truyền thông chủ trì thực hiện.  
    
     Tại Hội nghị, cơ quan chủ trì, chủ nhiệm đề tài đã báo cáo kết quả thực hiện. Đề tài đã xây dựng phần mềm bộ từ điển song ngữ Tày - Việt với hơn 7.500 từ có âm thanh, hình ảnh minh họa đáp ứng được nhu cầu của người sử dụng. Phần mềm có giao diện đẹp, dễ sử dụng và có tính mở. Đề tài cũng đã xây dựng một bộ đĩa CD cài đặt phần mềm và hướng dẫn sử dụng. Theo nhận xét của hai phản biện và thảo luận của các thành viên Hội đồng nhất chí đánh giá đề tài đã cơ bản thực hiện đạt được mục tiêu, hoàn thành nội dung theo đề cương đã được phê duyệt.

Hội nghị nghiệm thu

     Tuy nhiên, các thành viên Hội đồng đề nghị cơ quan chủ trì, chủ nhiệm đề tài cần bổ sung thêm một số từ và cụm từ tiếng Tày có tính phổ biến, báo cáo tổng kết cần được viết lô gíc, đầy đủ hơn…

       Kết quả bỏ phiếu đề tài được đánh giá: Đạt yêu cầu.
Nguyễn Hùng - Sở KH&CN

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Khi sử dụng tiếng Việt, bạn cần viết tiếng Việt có dấu, ngôn từ dung dị mà lại không dung tục. Có thể đồng ý hay không đồng ý, nhưng hãy đưa chứng lí và cảm tưởng thực sự của bạn.

LƯU Ý: Blog đặt ở chế độ mở, không kiểm duyệt bình luận. Nếu nhỡ tay, cũng có thể tự xóa để viết lại. Nhưng những bình luận cảm tính, lạc đề, trái thuần phong mĩ tục, thì sẽ bị loại khỏi blog và ghi nhớ spam ở cuối trang.

Ghi chú (tháng 11/2016): Từ tháng 6 đến tháng 11/2016, hàng ngày có rất nhiều comment rác quảng cáo (bán hàng, rao vặt). Nên từ ngày 09/11/2016, có lúc blog sẽ đặt chế độ kiểm duyệt, để tự động loại bỏ rác.