Bài đã đi trên blog Yahoo vào ngày 15 tháng 5 năm 2012 (05/15/2012 12:21 pm).
Từ đây trở xuống là đăng lại, nguyên theo bản đã đăng trên blog Yahoo.
Từ đây trở xuống là đăng lại, nguyên theo bản đã đăng trên blog Yahoo.
--
1.
Gần đây, qua trung gian là một người bạn thân thiết, tôi đánh tiếng hỏi
nhà văn Sơn Tùng (trước khi nhà văn bị đột quị). Nhà văn có đánh tiếng
trả lời lại: rất có thể, bản thân câu chuyện này, cũng là một âm mưu của
phía Trung Quốc.
Biết được điều trên để bình tĩnh đọc và suy nghĩ.
Có một điều lạ là: về câu chuyện này, tư liệu mà phía Trung Quốc đưa ra, theo tôi, đều không tự chứng minh được tính xác thực của nó. Có vài tư liệu cũ được sử dụng đi sử dụng lại.
2. Dương Thành vãn báo 羊 城晚報 là một tờ báo lớn của Quảng Châu (thủ phủ tỉnh Quảng Đông, Trung Quốc, một địa bàn hoạt động chính yếu của những trí thức yêu nước Việt Nam thời đầu thế kỉ XX). Dương Thành là tên gọi cũ chỉ Quảng Châu. Cuốn Dương Thành cổ sao đời Thanh là một tư liệu quí mà nhiều nhà nghiên cứu Việt Nam đã biết và sử dụng từ lâu.
Ở trên là bản chụp toàn trang có đăng bài. Còn để xem bản điện tử của Dương Thành vãn báo, bài trên, thì ở đây. Trong đường link này, có xuất hiện các chữ ycwb, chính là viết tắt của Yang Cheng Wan Bao, tức Dương Thành vãn báo. Đó là website chính thức của tờ báo này.
Biết được điều trên để bình tĩnh đọc và suy nghĩ.
Có một điều lạ là: về câu chuyện này, tư liệu mà phía Trung Quốc đưa ra, theo tôi, đều không tự chứng minh được tính xác thực của nó. Có vài tư liệu cũ được sử dụng đi sử dụng lại.
2. Dương Thành vãn báo 羊 城晚報 là một tờ báo lớn của Quảng Châu (thủ phủ tỉnh Quảng Đông, Trung Quốc, một địa bàn hoạt động chính yếu của những trí thức yêu nước Việt Nam thời đầu thế kỉ XX). Dương Thành là tên gọi cũ chỉ Quảng Châu. Cuốn Dương Thành cổ sao đời Thanh là một tư liệu quí mà nhiều nhà nghiên cứu Việt Nam đã biết và sử dụng từ lâu.
Ở trên là bản chụp toàn trang có đăng bài. Còn để xem bản điện tử của Dương Thành vãn báo, bài trên, thì ở đây. Trong đường link này, có xuất hiện các chữ ycwb, chính là viết tắt của Yang Cheng Wan Bao, tức Dương Thành vãn báo. Đó là website chính thức của tờ báo này.
Văn bản này được công bố trong bài báo trên, được xem là bút tích viết đầu thập niên 1970 của bà Tăng
3. Tiêu đề bài báo là "尋訪胡志明的廣州妻子", tạm dịch là: "Đi tìm người vợ Quảng Châu của Hồ Chí Minh".
Tác giả là Lê Hiển Hoành 黎顯衡, người biên tập là Tả Tả 左左.
4. Trong bài báo, ở phần mở đầu có đoạn: "2000年9月14日,越南祖國陣線中央委員會代表團團長陳厚率領武德活、阮輝歡等人訪問廣州,與廣東省政協文史委員會部分委員、專家舉行座談會。代表 團在座談會上詢問了胡志明當年是否有與中國姑娘結婚之事。阮輝歡曾任越南胡志明博物館副館長,史學家,兼任代表團翻譯。因為我曾兩次訪問越南,與他有兩次 會面,可算是一位熟人。座談結束時,他悄悄地對筆者說︰近年,法國有人公布了胡志明早年寫給廣州妻子的一封信,內容有問候岳母之語。但越南國內學者對此疑 信參半,有人認為是真的,亦有人認為是偽造的,因此越南代表團這次訪問希望能解決這個問題。".
Tạm dịch như sau (tạm xuống hàng khác với nguyên bản, để dễ đọc):
"Ngày 14 tháng 9 năm 2000, đoàn đại
biểu của Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam do ông Trần Hậu dẫn đầu đã đến
thăm Quảng Châu, trong đoàn có các ông Vũ Đức Hoạt và Nguyễn Huy Hoan. Đoàn đã
hội đàm với các ủy viên và chuyên gia của Ủy ban Văn Sử
của Chính hiệp tỉnh Quảng Đông.
Trong thời gian hội đàm, đoàn đại biểu có hỏi đến việc trước đây Hồ Chủ tịch từng kết duyên với một cô gái Trung Quốc là có thực hay không. Ông Nguyễn Huy Hoan từng giữ chức Phó Giám đốc Bảo tàng Hồ Chí Minh, là nhà sử học, kiêm luôn phiên dịch cho đoàn đại biểu.
Tôi đã hai lần đến thăm Việt Nam, đã gặp mặt ông ấy hai lần, nên có thể xem là người quen. Khi buổi hội đàm kết thúc, ông nói nho nhỏ với tôi – người viết bài này – rằng, gần đây, ở Pháp, có người công bố một bức thư mà ngày trước Hồ Chí Minh đã gửi cho người vợ ở Quảng Châu, trong đó có chỗ hỏi thăm về nhạc mẫu. Học giả Việt Nam ở trong nước hoài nghi về tư liệu này, có người cho rằng đó là tư liệu xác thực, lại cũng có người cho rằng đó là ngụy tạo. Do đó, lần đến thăm này, đoàn đại biểu Việt Nam mong muốn có được lời giải".
5. Không biết các ông Trần Hậu và Nguyễn Huy Hoan có thể xác nhận được thông tin trên hay không.
Trong thời gian hội đàm, đoàn đại biểu có hỏi đến việc trước đây Hồ Chủ tịch từng kết duyên với một cô gái Trung Quốc là có thực hay không. Ông Nguyễn Huy Hoan từng giữ chức Phó Giám đốc Bảo tàng Hồ Chí Minh, là nhà sử học, kiêm luôn phiên dịch cho đoàn đại biểu.
Tôi đã hai lần đến thăm Việt Nam, đã gặp mặt ông ấy hai lần, nên có thể xem là người quen. Khi buổi hội đàm kết thúc, ông nói nho nhỏ với tôi – người viết bài này – rằng, gần đây, ở Pháp, có người công bố một bức thư mà ngày trước Hồ Chí Minh đã gửi cho người vợ ở Quảng Châu, trong đó có chỗ hỏi thăm về nhạc mẫu. Học giả Việt Nam ở trong nước hoài nghi về tư liệu này, có người cho rằng đó là tư liệu xác thực, lại cũng có người cho rằng đó là ngụy tạo. Do đó, lần đến thăm này, đoàn đại biểu Việt Nam mong muốn có được lời giải".
Cũng không biết là các ông đã có báo cáo khi kết thúc chuyến làm việc tại Quảng Châu năm 2000 hay không.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Khi sử dụng tiếng Việt, bạn cần viết tiếng Việt có dấu, ngôn từ dung dị mà lại không dung tục. Có thể đồng ý hay không đồng ý, nhưng hãy đưa chứng lí và cảm tưởng thực sự của bạn.
LƯU Ý: Blog đặt ở chế độ mở, không kiểm duyệt bình luận. Nếu nhỡ tay, cũng có thể tự xóa để viết lại. Nhưng những bình luận cảm tính, lạc đề, trái thuần phong mĩ tục, thì sẽ bị loại khỏi blog và ghi nhớ spam ở cuối trang.
Ghi chú (tháng 11/2016): Từ tháng 6 đến tháng 11/2016, hàng ngày có rất nhiều comment rác quảng cáo (bán hàng, rao vặt). Nên từ ngày 09/11/2016, có lúc blog sẽ đặt chế độ kiểm duyệt, để tự động loại bỏ rác.