Home

Home
Nắng thì cày ruộng, mưa thì đọc sách 晴耕雨讀
Hiển thị các bài đăng có nhãn đinh-linh. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn đinh-linh. Hiển thị tất cả bài đăng

18/02/2015

Phận di cư (tản văn của Đinh Linh)

Đinh Linh là một nhà văn song ngữ Anh - Việt hiện sống tại Mĩ. Anh có lối viết tản văn thú vị về hình ảnh của người Việt ở nước ngoài, tâm tư của họ ở nơi di trú, qua trải nghiệm của chính anh.

21/09/2014

Thi sĩ Trịnh Công Sơn với bản dịch tiếng Anh - 1



Đinh Linh là người viết song ngữ Anh - Việt, như đã điểm, gần đây, anh cho xuất bản tập sách Đại hồng thủy (The Deluge) có cái bìa ở dưới đây. Sách ấn hành bởi nhà Chax Press, USA. Đó là tuyển tập thơ Việt Nam được Đinh Linh dịch ra tiếng Anh, có dung lượng gần 300 trang. Chắc phải là một chuẩn bị dài hơi của người đồng thời là dịch giả và biên tập.

21/07/2014

Thơ Việt Nam bày bán ở hiệu sách Nhật Bản

Hôm qua, nhân Chủ Nhật, có dạo chơi ở khu phố sách (tên phố là phố sách luôn). Vào tiệm sách Tây, tức dương thư (sách của tây dương), thấy có một tuyển tập thơ Việt Nam mới được bày bán.

Người trong tiệm ghi giá sách bằng bút chí ở góc của bìa ba cuốn thơ ấy: 2100 Yên (tức là tương đương với khoảng 420.000 VND). So với mặt bằng chung của sách Nhật là loại không đắt không rẻ. Nếu mua qua mạng thì đắt hơn vài trăm Yên.

03/02/2014

Tờ Nhà báo & Công luận đăng tải thơ đương đại Việt Nam

Đó là tập thơ Việt Nam đương đại The Deluge: New Vietnamese Poetry do thi sĩ Đinh Linh tuyển chọn và dịch sang tiếng Anh, mới xuất bản tại Mĩ, mà tôi đã giới thiệu khoảng nửa tháng trước.

Cái hình dưới đây cũng đã vừa xuất hiện trên tờ Nhà báo & Công luận (đáng cười là báo này ghi bản quyền không đáng có của mình vào tấm hình đó):

Deluge